Download Free Zhuangzi The Essential Writings Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Zhuangzi The Essential Writings and write the review.

This volume is a translation of over two-thirds of the classic Daoist text Zhuangzi (Chuang Tzu), including the complete Inner Chapters and extensive selections from the Outer and Miscellaneous Chapters, plus judicious selections from 2000 years of traditional Chinese commentaries, which provide the reader access to the text as well as to its reception and interpretation. Brief biographies of the commentators, a bibliography, a glossary, and an index are also included.
Ideal for students and scholars alike, this edition of Zhuangzi (Chuang Tzu) includes the complete Inner Chapters, extensive selections from the Outer and Miscellaneous Chapters, and judicious selections from two thousand years of traditional Chinese commentaries, which provide the reader access to the text as well as to its reception and interpretation. A glossary, brief biographies of the commentators, a bibliography, and an index are also included.
This volume is a translation of over two-thirds of the classic Daoist text Zhuangzi (Chuang Tzu), including the complete Inner Chapters and extensive selections from the Outer and Miscellaneous Chapters, plus judicious selections from 2000 years of traditional Chinese commentaries, which provide the reader access to the text as well as to its reception and interpretation. Brief biographies of the commentators, a bibliography, a glossary, and an index are also included.
Chuang Tzu (369?-286? BC) was a leading Taoist philosopher. Using parable and anecdote, allegory and paradox, he set forth in this book the early ideas of what was to become the Taoist school. This collection includes the seven "inner chapters," three of the "outer chapters," and one of the "miscellaneous chapters."
In this vivid, contemporary translation, Victor Mair captures the quintessential life and spirit of Chuang Tzu while remaining faithful to the original text.
Free renderings of selections from the works of Chuang-tzŭ, taken from various translations.
"The Way of Nature brings together all of Tsai's beguiling cartoon illustrations of the Zhuangzi, which takes its name from its author. The result is a uniquely accessible and entertaining adaptation of a pillar of classical Daoism, which has deeply influenced Chinese poetry, landscape painting, martial arts, and Chan (Zen) Buddhism. Irreverent and inspiring, The Way of Nature presents the memorable characters, fables, and thought experiments of Zhuangzi like no other edition, challenging readers to dig beneath conventional assumptions about self, society, and nature, and pointing to a more natural way of life. Through practical insights and far-reaching arguments, Zhuangzi shows why returning to the spontaneity of nature is the only sane response to a world of conflict."--Provided by publisher
Only by inhabiting Dao (the Way of Nature) and dwelling in its unity can humankind achieve true happiness and freedom, in both life and death. This is Daoist philosophy’s central tenet, espoused by the person—or group of people—known as Zhuangzi (369?-286? B.C.E.) in a text by the same name. To be free, individuals must discard rigid distinctions between good and bad, right and wrong, and follow a course of action not motivated by gain or striving. When one ceases to judge events as good or bad, man-made suffering disappears and natural suffering is embraced as part of life. Zhuangzi elucidates this mystical philosophy through humor, parable, and anecdote, deploying non sequitur and even nonsense to illuminate a truth beyond the boundaries of ordinary logic. Boldly imaginative and inventively worded, the Zhuangzi floats free of its historical period and society, addressing the spiritual nourishment of all people across time. One of the most justly celebrated texts of the Chinese tradition, the Zhuangzi is read by thousands of English-language scholars each year, yet only in the Wade-Giles romanization. Burton Watson’s pinyin romanization brings the text in line with how Chinese scholars, and an increasing number of other scholars, read it.
This volume examines translation from many different angles: it explores how translations change the languages in which they occur, how works introduced from other languages become part of the consciousness of native speakers, and what strategies translators must use to secure acceptance for foreign works. Haun Saussy argues that translation doesn't amount to the composition, in one language, of statements equivalent to statements previously made in another language. Rather, translation works with elements of the language and culture in which it arrives, often reconfiguring them irreversibly: it creates, with a fine disregard for precedent, loan-words, calques, forced metaphors, forged pasts, imaginary relationships, and dialogues of the dead. Creativity, in this form of writing, usually considered merely reproductive, is the subject of this book. The volume takes the history of translation in China, from around 150 CE to the modern period, as its source of case studies. When the first proponents of Buddhism arrived in China, creativity was forced upon them: a vocabulary adequate to their purpose had yet to be invented. A Chinese Buddhist textual corpus took shape over centuries despite the near-absence of bilingual speakers. One basis of this translating activity was the rewriting of existing Chinese philosophical texts, and especially the most exorbitant of all these, the collection of dialogues, fables, and paradoxes known as the Zhuangzi. The Zhuangzi also furnished a linguistic basis for Chinese Christianity when the Jesuit missionary Matteo Ricci arrived in the later part of the Ming dynasty and allowed his friends and associates to frame his teachings in the language of early Daoism. It would function as well when Xu Zhimo translated from The Flowers of Evil in the 1920s. The chance but overdetermined encounter of Zhuangzi and Baudelaire yielded a 'strange music' that retroactively echoes through two millennia of Chinese translation, outlining a new understanding of the translator's craft that cuts across the dividing lines of current theories and critiques of translation.
Revered for millennia in the Chinese spiritual tradition of the Tao Te Ching, this poetic translation of an ancient Taoist text comes alive for the modern reader Witty, engaging and spiced with the lyricism of poetry, Chuang Tzu's Taoist insights in the Inner Chapters are timely and eternal. The only sustained section of text widely believed to be the work of Chuang Tzu himself, these chapters date to the 4th century B.C.E and are profoundly concerned with spiritual ecology. With bold and startling prose, David Hinton's vital translation is surprisingly modern, making this ancient text from the golden age of Chinese philosophy come alive for contemporary readers. The Inner Chapters' fantastical passages offer up a wild menagerie of characters, freewheeling play with language, and surreal humor. Interwoven with Chuang Tzu's sharp instruction on the Tao are short stories that are often rough and ribald, rich with satire and paradox.