Download Free Vergleichende Idiomatik Des Schwedischen Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Vergleichende Idiomatik Des Schwedischen and write the review.

Often dismissed as an image with which to attract tourists and to endow athletes with associations of power and endurance, the Vikings and Norse mythology seem to have lost their appeal as an element of identity construction in Norwegian society-apart from the phenomenon of metal music, where these elements are essential. This study analyses the functions of Norse themes as they are applied in Norwegian metal culture with regard to the construction and experience of cultural identity, shedding light on the musicians' diverse motivations and intentions. Imke von Helden's research focuses on the adaption of history in metal culture from a Scandinavianist's perspective. She currently works as a research assistant at the University of Koblenz-Landau. Dissertation (Series: Scandinavian. Language-Literature-Culture /Skandinavistik. Sprache-Literatur-Kultur, Vol. 12) [Subject: Sociology, Music Studies, Norwegian Studies, Cultural Studies, Scandinavian Studies]
The book develops a Theory of the Figurative Lexicon. Units of the figurative lexicon (conventional figurative units, CFUs for short) differ from all other elements of the language in two points: Firstly, they are conventionalized. That is, they are elements of the mental lexicon – in contrast to freely created figurative expressions. Secondly, they consist of two conceptual levels: they can be interpreted at the level of their literal reading and at the level of their figurative meaning – which both can be activated simultaneously. New insights into the Theory of Figurative Lexicon relate, on the one hand, to the metaphor theory. Over time, it became increasingly clear that the Conceptual Metaphor Theory in the sense of Lakoff can only partly explain the conventional figurativeness. On the other hand, it became clear that “intertextuality” plays a far greater role in the CFUs of Western cultures than previously assumed. The book’s main target audience will be linguists, researchers in phraseology, paremiology and metaphor, and cultural studies. The data and explanations of the idioms will provide a welcome textbook in courses on linguistics, culture history, phraseology research and phraseodidactics.
The creation of new lexical units and patterns has been studied in different research frameworks, focusing on either system-internal or system-external aspects, from which no comprehensive view has emerged. The volume aims to fill this gap by studying dynamic processes in the lexicon – understood in a wide sense as not being necessarily limited to the word level – by bringing together approaches directed to morphological productivity as well as approaches analyzing general types of lexical innovation and the role of discourse-related factors. The papers deal with ongoing changes as well as with historical processes of change in different languages and reflect on patterns and specific subtypes of lexical innovation as well as on their external conditions and the speakers’ motivations for innovating. Moreover, the diffusion and conventionalization of innovations will be addressed. In this way, the volume contributes to understanding the complex interplay of structural, cognitive and functional factors in the lexicon as a highly dynamic domain.
This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiß and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or ‘translational action’, whereas the second part, penned by Katharina Reiß, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a ‘specific theory’ that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars. In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of ‘function plus loyalty’ to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.
Germania Semitica explores prehistoric language contact in general, and attempts to identify the languages involved in shaping Germanic in particular. The book deals with a topic outside the scope of other disciplines concerned with prehistory, such as archaeology and genetics, drawing its conclusions from the linguistic evidence alone, relying on language typology and areal probability. The data for reconstruction comes from Germanic syntax, phonology, etymology, religious loan names, and the writing system, more precisely from word order, syntactic constructions, word formation, irregularities in phonological form, lexical peculiarities, and the structure and rules of the Germanic runic alphabet. It is demonstrated that common descent is neither a necessary nor a sufficient condition for reconstruction. Instead, lexical and structural parallels between Germanic and Semitic languages are explored and interpreted in the framework of modern language contact theory.
This book presents the theory that the linguistic and cultural landscape of Europe north of the Alps and the Pyrenees was shaped in prehistoric times by the interaction of Indo-European speakers with speakers of languages related to Basque and to Semitic. These influences on the lexicon, grammar, and toponymy of the West Indo-European languages (with special focus on Germanic) are demonstrated in German and English research papers, provided here with summaries, commentaries, and a new introduction in English, and with general and etymological indexes.
Yearbook of international proverb scholarship.