Download Free Turkish And Mongolian Studies Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Turkish And Mongolian Studies and write the review.

This book, now back in print having been unavailable for many years, is one of the most important contributions to Turkic and Mongolic linguistics, and to the contentious 'Altaic theory'. Proponents of the theory hold that Turkish is part of the Altaic family, and that Turkish accordingly exists in parallel with Mongolic and Tungusic-Manchu. Whatever the truth of this theory, Gerard Clauson's erudite and vigorously expressed views, based as they were on a remarkable knowledge of the lexicon of the Altaic languages and his outstanding work in the field of Turkish lexicography, continues to command respect and deserve attention.
This book comprises a collection of articles and essays published in a variety of journals during the past decades, which seek to identify and analyze the main factors in Turkish politics. Political parties, military interventions, international relations and cultural developments are given wide coverage alongside studies on literature.
A new understanding of the transformation of Anatolia to a Muslim society in the thirteenth-fourteenth centuries based on previously unpublished sources.
For the first time, a linguistic description of Old Turkic (7th to 13th centuries) is presented, dealing with phonology, morphophonology and subphonemic phenomena as reflected in numerous scripts, derivational and inflectional morphology, syntax and coherence, the lexicon and stylistic, dialect and diachronic variation.
During the eleventh to thirteenth centuries, Islamic conquest and trade laid the foundation for a new type of Indo-Islamic society in which the organizational forms of the frontier and of sedentary agriculture merged in a way that was uniquely successful in the late medieval world at large, setting the Indo-Islamic world apart from the Middle East and China in the same centuries.
Paul Wittek’s The Rise of the Ottoman Empire was first published by the Royal Asiatic Society in 1938 and has been out of print for more than a quarter of a century. The present reissue of the text also brings together translations of some of his other studies on Ottoman history; eight closely interconnected writings on the period from the founding of the state to the Fall of Constantinople and the reign of Mehmed II. Most of these pieces reproduces the texts of lectures or conference papers delivered by Wittek between 1936 and 1938 when he was teaching at Université Libré in Brussels, Belgium. The books or journals in which they were originally published are for the most part inaccessible except in specialist libraries, in a period when Wittek's activities as an Ottoman historian, in particular his formulations regarding the origins and subsequent history of the Ottoman state (the "Ghazi thesis"), are coming under increasing study within the Anglo-Saxon world of scholarship. An introduction by Colin Heywood sets Wittek's work in its historical and historiographical context for the benefit of those students who were not privileged to experience it firsthand. This reissue and recontextualizing of Wittek’s pioneering work on early Ottoman history makes a valuable contribution to the field and to the historiography of Asian and Middle Eastern history generally.
This book provides both the first comprehensive description of the phonology and phonetics of Standard Mongolian and the first account in any language of the historical phonology of the Mongolian group of languages.
Prior to the 13th century the horizons of Western Christians extended no further than the principalities of what is now European Russia and the Islamic powers of the near East. Beyond lay a world of which they had only the haziest impressions. The belief that Christian communities were to be found here was nurtured in the 12th century by the growth of the legend of Prester John; but otherwise Asia was peopled in the Western imagination by monstrous races borrowed from the works of late Antiquity. The rise of the Mongol empire, however, and the Mongol devastation of Hungary and Poland in 1241-2, brought the West into much closer contact with Inner Asia. Embassies were being exchanged with the Mongols from 1245; Italian merchants began to profit from the commercial opportunities offered by the union of much of Asia under a single power; and the newly emerging orders of preaching friars, the Franciscans and the Dominicans, who had been active in Eastern Europe and in the Islamic world since the 1220s, found their field of operations greatly expanded. The Franciscan William of Rubruck, who travelled through the Mongol empire in 1253-55, composed the earliest report of such a missionary journey that has come down to us. Couched in the form of a long letter to the French king Louis IX, this remarkable document constitutes an extremely valuable source on the Mongols during the era of their greatness. Rubruck was also the first Westerner to make contact with Buddhism, to describe the shamanistic practices by which the Mongols and other steppe peoples set such store, and to make detailed observations on the Nestorian Christian church and its rites. His remarks on geography, ethnography and fauna (notably the ovis poli, which he encountered a generation before the more celebrated Venetian adventurer from whom it takes its scientific name) give him an additional claim to be one of the keenest of medieval European observers to have travelled in Asia. This new annotated translation is designed to supersede that of W.W. Rockhill, published by the Society in 1900, by relating Rubruck's testimony to the wealth of material on Mongol Asia that has become accessible in other sources over the past nine decades.
This volume consists of two parts. The first is a detailed study of grammars of Turkic written by Arab grammarians (11th-17th century AD), covering internal structure, phonetics, morphonology and syntax. It contains numerous quotations from both little-cited edited texts and unknown manuscripts. The analyses contribute to the study of the application of linguistic models to 'foreign' languages, and the Arabic model in particular. The second part is an English translation of Kitāb al-’Idrāk Li-Lisān al-’Atrāk, a grammar of Mamlūk Qipčaq Turkic, written by the renowned 14th-century grammarian ’Abū ḥayyān Al-’Andalusī. The translation gives an excellent insight in Arabic linguistic reasoning applied to Turkic.
"Philogiae Turcicae fundamenta tomus tertius "