Download Free Theory And Practice Of Specialised Online Dictionaries Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Theory And Practice Of Specialised Online Dictionaries and write the review.

This book is the first comprehensive monograph on the Function Theory of Lexicography, which originated at the Aarhus School of Business (Aarhus University). Function Theory considers dictionaries to be tools that are constructed for assisting specific users with punctual needs in specific usage situations, e.g. communicative-oriented situations and cognitive-oriented situations. The book's main focus is on defending the independent academic status of lexicography and its corollary: The process of designing, compiling and updating (specialised) online dictionaries needs a theoretical framework that addresses general and specific aspects. The former are common to all types of information tools, the latter are mainly dependent on the media for which the information tool is constructed and their specific target users. This books offers both aspects and moves from the highest level of abstraction to very detailed aspects of lexicographic work, e.g. how to convert an originally-conceived polyfunctional online dictionary into several monofunctional usage-based ones. The book illustrates that the theory and the methodology currently used by advocates of the Function Theory of Lexicography offers better results than other approaches and therefore makes its case for proposing the Function Theory for terminological/terminographical work.
From 1990 1994 the Danish Research Council for the Humanities granted a research project entitled translation of LSP texts, which was initially split up into five part-projects, one of which has been concerned with LSP lexicography."The Manual of Specialised Lexicography" is one of the results of the research undertaken by this project. The primary purpose of the Manual is to contribute towards an improved basis for practical specialised lexicography, which has so far had but a small share in the explosive development that has taken place in general-language lexicography since the early 1970s. One implication of this is that only to a limited extent has it been possible to build upon existing findings.The Manual thus has the twofold aim of offering guidance and direction to authors of specialised dictionaries as well as contributing towards the further development of lexicographical theories.
This stimulating new book, which combines dictionary research and linguistic knowledge, analyses the representation of meaning in business dictionaries from a pedagogical perspective. By examining in detail the macrostructure, mediostructure, access structure and microstructure of eight business dictionaries, this book presents interesting findings on how the dictionaries studied represent the 'noun-term', and on how they cope with the principles of new lexicography that aims at solving the needs of a specific type of user with specific types of problems related to a specific type of user situation. This exhaustive study, which makes simultaneous contributions to the theory of terminology, lexicography, and LSP teaching, defends a methodological confluence between LSP lexicography and terminology, and proposes some guiding principles towards the construction of pedagogically-oriented specialised dictionaries that must target students enrolled in LSP courses: Business English, Business Spanish, Business Translation, etc.
The Routledge Handbook of Lexicography provides a comprehensive overview of the major approaches to lexicography and their applications within the field. This Handbook features key case studies and cutting-edge contributions from an international range of practitioners, teachers, and researchers. Analysing the theory and practice of compiling dictionaries within the digital era, the 47 chapters address the core issues of: The foundations of lexicography, and its interactions with other disciplines including Corpus Linguistics and Information Science; Types of dictionaries, for purposes such as translation and teaching; Innovative specialised dictionaries such as the Oenolex wine dictionary and the Online Dictionary of New Zealand Sign Language; Lexicography and world languages, including Arabic, Hindi, Russian, Chinese, and Indonesian; The future of lexicography, including the use of the Internet, user participation, and dictionary portals. The Routledge Handbook of Lexicography is essential reading for researchers and students working in this area.
This book fills the need for a text that integrates Information and Communication Technologies (ICTs) into English for Specific Purposes (ESP). It offers insights on current methodological principles in ESP in both academic and professional contexts, drawing on authentic teaching and learning situations, and analyses best practice guidelines. Part I begins with ESP pedagogical principles and technological practice in order to focus on its two main branches: English for Academic Purposes, which includes linguistic skills and students’ needs, and English for Occupational Purposes, specifically looking at Business, Medical and Translators courses. This book is a great resource for ESP researchers, educators and students, because it provides case studies of how ICTs can be used in English for multiple purposes. Authors present their experiences of integrating tools into their instructions, with each chapter contributing unique pedagogical implications.
The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics explores the interrelationships between translation studies and linguistics in six sections of state-of-the-art chapters, written by leading specialists from around the world. The first part begins by addressing the relationships between translation studies and linguistics as major topics of study in themselves before focusing, in individual chapters, on the relationships between translation on the one hand and semantics, semiotics and the sound system of language on the other. Part II explores the nature of meaning and the ways in which meaning can be shared in text pairs that are related to each other as first-written texts and their translations, while Part III focuses on the relationships between translation and interpreting and the written and spoken word. Part IV considers the users of language and situations involving more than one language and Part V addresses technological tools that can assist language users. Finally, Part VI presents chapters on the links between areas of applied linguistics and translation and interpreting. With an introduction by the editor and an extensive bibliography, this handbook is an indispensable resource for advanced students of translation studies, interpreting studies and applied linguistics.
A definitive guide to the long tradition of lexicography, this handbook is a rigorous and systematic overview of the field and its recent developments. Featuring key topics, research areas, new directions and a manageable guide to beginning and developing research in the field, this one-volume reference provides both a survey of current research and more practical guidance for advanced study. Fully updated and revised to take account of recent developments, in particular innovations in digital technology and online lexicography, this second edition features: - 6 new chapters, covering metalexicography, lexicography for Asian languages, lexicography for endangered and minority languages, onomasiological lexicography, collaborative lexicography, and internet dictionaries - Thoroughly revised chapters on learner dictionaries, bilingual dictionaries and future directions, alongside a significantly updated third part on 'New Directions in Lexicography', accounting for innovations in digital lexicography - An expanded glossary of key terms and an updated annotated bibliography Identifying and describing the central concepts associated with lexicography and its main branches of study, The Bloomsbury Handbook of Lexicography demonstrates the direct influence of linguistics on the development of the field and is an essential resource for anyone interested in this area.
This Research Handbook offers a comprehensive study of jurilinguistics that not only presents the latest international research findings among academics and practitioners, but also provides a new approach to the phenomena and nature of communicative flexibility, legal genres, vulnerability of interlingual legal communication, and the cultural landscape of legal translation.
Given the new technological advances and their influence and imprint in the design and development of dictionaries and lexicographic resources, it seems important to put together a series of publications that address this new situation, dealing in particular with multilingual and electronic lexicography in an increasingly digital, multilingual and multicultural society. This is the main objective of this volume, which is structured in two central aspects. In the first of them the concept of multilingual lexicography is discussed in regard to the influence that the Internet and the application of digital technologies have exercised and continue to exercise both in the conception and design of dictionaries and new lexicographic application tools as well as the emergence of new types of users and forms of consultation. The role of the dictionary must necessarily be related to social development and changes. In the second thematic section, different dictionaries and resources that focus on a multilingual and electronic approach to the linguistic data for their lexicographical treatment and consultation are presented.
The ongoing digitisation of the literary papyri (and related technical texts like the medical papyri) is leading to new thoughts on the concept and shape of the "digital critical edition" of ancient documents. First of all, there is the need of representing any textual and paratextual feature as much as possible, and of encoding them in a semantic markup that is very different from a traditional critical edition, based on the mere display of information. Moreover, several new tools allow us to reconsider not only the linguistic dimension of the ancient texts (from exploiting the potentialities of linguistic annotation to a full consideration of language variation as a key to socio-cultural analysis), but also the very concept of philological variation (replacing the mono-authorial view of an reconstructed archetype with a dynamic multitextual model closer to the fluid aspect of the textual transmission). The contributors, experts in the application of digital strategies to the papyrological research, face these issues from their own viewpoints, not without glimpses on parallel fields like Egyptology and Near Eastern studies. The result is a new, original and cross-disciplinary overview of a key issue in the digital humanities.