Download Free The Written Languages Of The World Western Europe Regional And Minority Languages Of Member Countries Of The Council Of Europe Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Written Languages Of The World Western Europe Regional And Minority Languages Of Member Countries Of The Council Of Europe and write the review.

Thoroughly revised and updated with some 500 new entries-including the addition of pertinent Internet sites-this is the only bibliographic guide to information sources for linguistics. Coverage spans from 1957, the publication date of Chomsky's seminal work, to the present, with emphasis on English-language resources. DeMiller's detailed citations describe and evaluate each work, often offering comparisons to similar titles. Its broad coverage and in-depth reviews make this work essential to the research and study of general or theoretical linguistics. The book is also indispensable in the related areas of anthropological linguistics, applied linguistics, mathematical and computation linguistics, psycholinguistics, semiotics, and sociolinguistics, which are all treated in separate chapters, as well as the study of language and languages from a linguistic perspective. A must for any library supporting the study of linguistics or its related fields, this is a valuable reference and research tool. It i
This book is an international collection of essays by 14 researchers. Included are essays on general topics on minority language media, as well as studies of specific examples. The contributors are all experienced researchers in this field. Taken as a whole, the book is the first attempt to define and develop minority language media as a distinct field of study.
Mr Herwig van Staa
Explores the roots of Europe's struggle with multilingualism. This book argues that, over the centuries, the pursuit of linguistic homogeneity has become a central aspect of the mindset of Europeans. It offers an overview of the emergence of a standard language ideology and its relationship with ethnicity, territorial unity and social mobility
With forty-two extensively annotated maps, this atlas offers novel insights into the history and mechanics of how Central Europe’s languages have been made, unmade, and deployed for political action. The innovative combination of linguistics, history, and cartography makes a wealth of hard-to-reach knowledge readily available to both specialist and general readers. It combines information on languages, dialects, alphabets, religions, mass violence, or migrations over an extended period of time. The story first focuses on Central Europe’s dialect continua, the emergence of states, and the spread of writing technology from the tenth century onward. Most maps concentrate on the last two centuries. The main storyline opens with the emergence of the Western European concept of the nation, in accord with which the ethnolinguistic nation-states of Italy and Germany were founded. In the Central European view, a “proper” nation is none other than the speech community of a single language. The Atlas aspires to help users make the intellectual leap of perceiving languages as products of human history and part of culture. Like states, nations, universities, towns, associations, art, beauty, religions, injustice, or atheism—languages are artefacts invented and shaped by individuals and their groups.
This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies. English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all – and the ones which are translated into other languages are not labelled as translations. In analysing this data, Alice Leal explores issues around language hierarchy and the growing difficulty in reconciling the EU’s approach to promoting multilingualism while fostering monolingualism in practice through the diffusion of English as a lingua franca, as well as questions around authenticity in the translation process and the boundaries between source and target texts. The volume also looks ahead to the implications of Brexit for this tension, while proposing potential ways forward, encapsulated in the language turn, the translation turn and the transcultural turn for the EU. Offering unique insights into contemporary debates in the humanities, this book will be of interest to scholars in translation studies, applied linguistics and sociolinguistics, philosophy and political theory.
The book offers demographic, sociolinguistic, and educational perspectives on the status of both regional and immigrant languages in Europe and in a wider international context. From a cross-national point of view, empirical evidence on the status of these other languages of multicultural Europe is brought together in a combined frame of reference.