Download Free The Travels Of Marco Polo Volume 1 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Travels Of Marco Polo Volume 1 and write the review.

Reproduction of the original.
Marco Polo almost the first European man to reach the wonderful world of East Asia. The Travels of Marco Polo, is a 13th-century travelogue written down by Rustichello da Pisa from stories told by Marco Polo when they where emprisoned together in Genoa, describing Polo's travels through Asia, Persia, China, and Indonesia between 1276 and 1291 and his experiences became at the court of the Mongol leader Kublai Khan.
Did Marco Polo reach China? This richly illustrated companion volume to the public television film chronicles the remarkable two-year expedition of explorers Denis Belliveau and Francis O'Donnell as they sought the answer to this controversial 700-year-old question. With Polo's book, The Travels of Marco Polo, as their guide, they journeyed over 25,000 miles becoming the first to retrace his entire path by land and sea without resorting to helicopters or airplanes. Surviving deadly skirmishes and capture in Afghanistan, they were the first Westerners in a generation to cross its ancient forgotten passageway to China, the Wakhan Corridor. Their camel caravan on the southern Silk Road encountered the deadly singing sands of the Taklamakan and Gobi deserts. In Sumatra, where Polo was stranded waiting for trade winds, they lived with the Mentawai tribes, whose culture has remained unchanged since the Bronze Age. They became among the first Americans granted visas to enter Iran, where Polo fulfilled an important mission for Kublai Khan. Accompanied by 200 stunning full-color photographs, the text provides a fascinating account of the lands and peoples the two hardy adventurers encountered during their perilous journey. The authors' experiences are remarkably similar to descriptions from Polo's account of his own travels and life. Laden with adventure, humor, diplomacy, history, and art, this book is compelling proof that travel is the enemy of bigotry—a truth that resonates from Marco Polo's time to our own.
**A SOURCE FOR MARCO POLO, A NETFLIX ORIGINAL SERIES** Marco Polo's journey from Venice, through Europe and most of Asia, to the court of Kublai Khan in China is one of the most audacious in history. His account of his experiences, known simply as The Travels, uncovered an entirely new world of emperors and concubines, great buildings - 'stately pleasure domes' in Coleridge's dreaming - huge armies and imperial riches. His book shaped the West's understanding of China for hundreds of years. John Man travelled in Marco's footsteps to Xanadu, in search of the truth behind Marco's stories; to separate legend from fact. Drawing on his own journey, archaeology and archival study, John Man paints a vivid picture of the man behind the myth and the true story of the great court of Kublai Khan.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
In this engaging and authoritative book, historian John Larner provides a fresh view of the enigmatic Marco Polo, who, despite a deliberate cultivation of impersonality, continues today to engage the attention of readers. 17 illustrations, 12 in color.
We all ?know? that Marco Polo went to China, served Ghengis Khan for many years, and returned to Italy with the recipes for pasta and ice cream. But Frances Wood, head of the Chinese Department at the British Library, argues that Marco Polo not only never went to China, he probably never even made it past the Black Sea, where his family conducted business as merchants.Marco Polo's travels from Venice to the exotic and distant East, and his epic book describing his extraordinary adventures, A Description of the World, ranks among the most famous and influential books ever published. In this fascinating piece of historical detection, marking the 700th anniversary of Polo's journey, Frances Wood questions whether Marco Polo ever reached the country he so vividly described. Why, in his romantic and seemingly detailed account, is there no mention of such fundamentals of Chinese life as tea, foot-binding, or even the Great Wall? Did he really bring back pasta and ice cream to Italy? And why, given China's extensive and even obsessive record-keeping, is there no mention of Marco Polo anywhere in the archives?Sure to spark controversy, Did Marco Polo Go to China? tries to solve these and other inconsistencies by carefully examining the Polo family history, Marco Polo's activities as a merchant, the preparation of his book, and the imperial Chinese records. The result is a lucid and readable look at medieval European and Chinese history, and the characters and events that shaped this extraordinary and enduring myth.
Few figures from history evoke such vivid Orientalist associations as Marco Polo, the Venetian merchant, explorer, and writer whose accounts of the "Far East" sparked literary and cultural imaginations. The essays in Marco Polo and the Encounter of East and West challenge what many scholars perceived to be an opposition of "East" and "West" in Polo's writings. These writers argue that Marco Polo's experiences along the Silk Road should instead be considered a fertile interaction of cultural exchange. The volume begins with detailed studies of Marco Polo's narrative in its many medieval forms (including French, Italian, and Latin versions). They place the text in its material and generic contexts, and situate Marco Polo's account within the conventions of travel literature and manuscript illumination. Other essays consider the appropriation of Marco Polo's narrative in adaptations, translation, and cinematic art. The concluding section presents historiographic and poetic accounts of the place of Marco Polo in the context of a global world literature. By considering the production and reception of The Travels, this collection lays the groundwork for new histories of world literature written from the perspective of cultural, economic, and linguistic exchange, rather than conquest and conflict.
This is by far the most complete and most authoritative translation of the work of Marco Polo (1254-1324). It is based on a manuscript found by Sir Percival David (1892-1964) in the Catedral de Toledo in Spain where it had lain forgotten for 130 years. That manuscript was a copy written in 1795 and was in turn based on a manuscript written in about 1400. The manuscript in Cathedral de Toledo is in Latin. Arthur Christopher Moule (1873-1957) painstakingly transcribed it into type written text. He was so careful to be faithful to the original that he even transcribed meaningless punctuation marks. The Latin text was published as Volume 2 in 1935, even though it was published first. Volume One followed three years later and was published in 1938. After first publishing the Latin original, A. C. Moule went to work translating the Latin into English. Here he gives credit to his predecessors, Giovanni Battista Ramusio (1485-1557) and Sir Henry Yule (1820-1899). Yule's work was published by his daughter in 1903. A. C. Moule was gratified when his translations often came out the same as theirs. A. C. Moule took 17 different versions of the Marco Polo manuscripts. He then combined them into one document by putting into italics those words that are not found in the other versions. Then, on the outside margins and sometimes in the footnotes, he uses a code to show where and in which version the words in italics can be found. He was careful to note the differences. Every word that is different from the words of Ramusio or Yule is put in italics. In addition, there is a chart showing where the page numbers to this work are different from the page numbers of the other translations. Thus, a reader looking at a page of this book can quickly find the equivalent page in the Yule work.