Download Free The Protean Virgil Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Protean Virgil and write the review.

The Protean Virgil argues that when we try to understand how and why different readers have responded differently to the same text over time, we should take into account the physical form in which they read the text as well as the text itself. Using Virgil's poetry as a case study in book history, the volume shows that a succession of material forms - manuscript, printed book, illustrated edition, and computer file - undermines the drive toward textual and interpretive stability. This stability is the traditional goal of classical scholarship, which seeks to recover what Virgil wrote and how he intended it to be understood. The manuscript form served to embed Virgil's poetry into Christian culture, which attempted to anchor the content into a compatible theological truth. Readers of early printed material proceeded differently, breaking Virgil's text into memorable moral and stylistic fragments, and collecting those fragments into commonplace books. Furthermore, early illustrated editions present a progression of re-envisionings in which Virgil's poetry was situated within a succession of receiving cultures. In each case, however, the material form helped to generate a method of reading Virgil which worked with this form but which failed to survive the transition to a new union of the textual and the physical. This form-induced instability reaches its climax with computerization, which allows the reader new power to edit the text and to challenge the traditional association of Virgil's poetry with elite culture.
The Protean Virgil argues that when we try to understand how and why different readers have responded differently to the same text over time, we should take into account the physical form in which they read the text as well as the text itself. Using Virgil's poetry as a case study in book history, the volume shows that a succession of material forms - manuscript, printed book, illustrated edition, and computer file - undermines the drive toward textual and interpretive stability. This stability is the traditional goal of classical scholarship, which seeks to recover what Virgil wrote and how he intended it to be understood. The manuscript form served to embed Virgil's poetry into Christian culture, which attempted to anchor the content into a compatible theological truth. Readers of early printed material proceeded differently, breaking Virgil's text into memorable moral and stylistic fragments, and collecting those fragments into commonplace books. Furthermore, early illustrated editions present a progression of re-envisionings in which Virgil's poetry was situated within a succession of receiving cultures. In each case, however, the material form helped to generate a method of reading Virgil which worked with this form but which failed to survive the transition to a new union of the textual and the physical. This form-induced instability reaches its climax with computerization, which allows the reader new power to edit the text and to challenge the traditional association of Virgil's poetry with elite culture.
In this work Craig Kallendorf argues that the printing press played a crucial, and previously unrecognized, role in the reception of the Roman poet Virgil in the Renaissance. Using a new methodology developed at the Humboldt University in Berlin, Printing Virgil shows that the press established which commentaries were disseminated, provided signals for how the Virgilian translations were to be interpreted, shaped the discussion about the authenticity of the minor poems attributed to Virgil, and inserted this material into larger censorship concerns. The editions that were printed during this period transformed Virgil into a poet who could fit into Renaissance culture, but they also determined which aspects of his work could become visible at that time.
English Humanism and the Reception of Virgil c. 1400-1550 reassesses how the spread of Renaissance humanism in England impacted the reception of Virgil. It begins with the first signs of humanist influence in the fifteenth century, and ends at the height of the English Renaissance during the mid-Tudor period. This period witnessed the first extant English translations of Virgil's Aeneid, by William Caxton (1490), Gavin Douglas (1513), and the Earl of Surrey (c. 1543). It also marked the first printings of Virgil's works in England by Richard Pynson (c. 1515) and Wynkyn de Worde (1510s-1520s). Through a fine-grained analysis of surviving manuscripts and early printed editions, Matthew Day questions how and to what extent Renaissance humanism impacted readers' and translators' approaches to Virgil. Building on current scholarship in the fields of book history, classical reception, and translation studies, it draws attention to substantial continuities between the medieval and humanist reception of Virgil's works. Humanist study of Virgil, and indeed of classical poetry more generally, continued to draw many of its aims, methods, and conventions from well-established medieval traditions of learning. In emphasizing the very gradual pace of humanist development and the continuous influence of medieval scholarship, the book comes to a more qualified view of how humanism did and (just as importantly) did not affect Virgilian reading and translation. While recognizing humanist innovations and discoveries, it gives due attention to the understudied, yet far more numerous examples of consistency and traditionalism.
Roman humanists appropriated Vergilian themes and language to articulate a vision for Rome in the early Cinquecento. This particular brand of Vergilianism became the language of the discourse of papal Rome, demonstrating Vergilian interpretation and application varied based on locale.
Virgil's Eclogues are a fundamental text of Western literature that served as a model for the nascent poetry of the Augustan and later of the Imperial Age. Inspired by the bucolic poetry of Theocritus, the work uses the apparent simplicity of rural settings to explore complex elements of poetic, literary, philosophical, and even figurative culture, and to express the drama of civil war and expropriations. In this commentary, accompanied by a detailed introduction, Andrea Cucchiarelli analyses the Eclogues in depth, establishing comparisons with both Greek and Roman poetic models, with philosophical texts, and with significant later texts from the Roman poetic tradition. The commentary is the first to offer a systematic account of the poem in its historical context, between the end of the Republic and the Age of Augustus: particular attention is also paid to the language of the figurative arts, which for Roman readers constituted an important complement to literary knowledge of myths and stories. The volume offers the reader a reliable and concise interpretation of the text, which is systematically lemmatized and annotated throughout; each eclogue is additionally accompanied by an introductory overview and a detailed bibliography to direct further reading.
Presents stimulating chapters on Virgil and his reception, offering an authoritative overview of the current state of Virgilian studies.
This pioneering study reveals the central place held by Virgil's 'messianic' Eclogue in the art and literature of Renaissance Italy.
This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages - from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.
Habent sua fata libelli honors the work of Craig Kallendorf, offering studies in his primary fields of expertise: the history of the book and reading, the classical tradition and reception studies, Renaissance humanism, and Virgilian scholarship.