Download Free The Masters And Themes Of Tang Poetry Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Masters And Themes Of Tang Poetry and write the review.

Tang poetry is one of the most valuable cultural inheritances of Chinese history. Its distinctive aesthetics, delicate language and diverse styles constitute great Literature in itself, as well as a rich topic for literary study. This two-volume set constitutes a classic analysis of Tang poetry in the “Golden Age” of Chinese poetry (618–907 CE). This volume focuses on the prominent Tang poets and poems. Beginning with an introduction to the “four greatest poets”—Li Bai, Du Fu, Wang Wei, and Bai Juyi—the author discusses their subjects, language, influence, and key works. The volume also includes essays on a dozen of masterpieces of Tang poetry, categorized by topics such as love and friendship, aspirations and seclusion, as well as travelling and nostalgia. As the author stresses, Tang poetry is worth rereading because it makes us invigorate our mental wellbeing, leaving it powerful and full of vitality. This book will appeal to researchers and students of Chinese literature, especially of classical Chinese poetry. People interested in Chinese culture will also benefit from the book.
This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.
Tang poetry is one of the most valuable cultural inheritances of Chinese history. Its distinctive aesthetics, delicate language and diverse styles constitute great literature in itself, as well as a rich topic for literary study. This two-volume set is the masterpiece of Professor Lin Geng, one of China’s most respected literary historians, and reflects decades of active research into Tang poetry, covering the “Golden Age” of Chinese poetry (618–907 CE). In the first volume, the author provides a general understanding of poetry in the “High Tang” era from a range of perspectives. Starting with an indepth discussion of the Romantic tradition and historical context, the author focuses on poetic language patterns, Youth Spirit, maturity symbols, and prototypes of poetry. The author demonstrates that the most valuable part of Tang poetry is how it can provide people with a new perspective on every aspect of life. The second volume focuses on the prominent Tang poets and poems. Beginning with an introduction to the “four greatest poets”—Li Bai, Du Fu, Wang Wei, and Bai Juyi—the author discusses their subjects, language, influence, and key works. The volume also includes essays on a dozen masterpieces of Tang poetry, categorized by topics such as love and friendship, aspirationsand seclusion, as well as travelling and nostalgia. As the author stresses, Tang poetry is worth rereading because it makes us invigorate our mental wellbeing, leaving it powerful and full of vitality. This book will appeal to researchers and students of Chinese literature, especially of classical Chinese poetry. People interested in Chinese culture will also benefit from the book.
" The poetry of the Late Tang often looked backward, and many poets of the period distinguished themselves through the intensity of their retrospective gaze. Chinese poets had always looked backward to some degree, but for many Late Tang poets the echoes and the traces of the past had a singular aura. In this work, Stephen Owen resumes telling the literary history of the Tang that he began in his works on the Early and High Tang. Focusing in particular on Du Mu, Li Shangyin, and Wen Tingyun, he analyzes the redirection of poetry that followed the deaths of the major poets of the High and Mid-Tang and the rejection of their poetic styles. The Late Tang, Owen argues, forces us to change our very notion of the history of poetry. Poets had always drawn on past poetry, but in the Late Tang, the poetic past was beginning to assume the form it would have for the next millennium; it was becoming a repertoire of available choices--styles, genres, the voices of past poets. It was this repertoire that would endure. "
Poetry is China's greatest art, and for the past eight centuries Poems of the Masters has been that country's most studied and memorized collection of verse. For the first time ever in English, here is the complete text, with an introduction and extensive notes by renowned translator, Red Pine. Over one hundred poets are represented in this bilingual edition, including many of China's celebrated poets: Li Pai, Wang Wei, Tu Fu, Wang Po, and Ou-yang Hsiu. Poems of the Masters was compiled during the Sung dynasty (960a?"1278), a time when poetry became the defining measure of human relationships and understanding. As Red Pine writes in his introduction: "Nothing was significant without a poem, no social or ritual occasion, no political or personal event was considered complete without a few well-chosen words that summarized the complexities of the Chinese vision of reality and linked that vision with the beat of their hearts . . . [Poetry's] greatest flowering was in the T'ang and Sung, when suddenly it was everywhere: in the palace, in the street, in every household, every inn, every monastery, in every village square." "Chiupu River Song" by Li Pai My white hair extends three miles the sorrow of parting made it this long who would guess to look in a mirror where autumn frost comes from Red Pine (the pen name of writer and independent scholar Bill Porter) is one of the world's most respected translators of Chinese literature, bringing into English several of China's central religious and literary texts: Taoteching, The Diamond Sutra, Zen Teachings of Bodhidharma, and Collected Songs of Cold Mountain. He lives near Seattle, Washington.
Tang poetry is one of the most valuable cultural inheritances of Chinese history. Its distinctive aesthetics, delicate language, and diverse styles constitute great literature in itself, as well as a rich topic for literary study. This two-volume set constitutes a classic analysis of Tang poetry in the “Golden Age” of Chinese poetry (618–907 CE). In this volume, the author provides a general understanding of poetry in the “High Tang” era from a range of perspectives. Starting with an indepth discussion of the Romantic tradition and historical context, the author focuses on poetic language patterns, Youth Spirit, maturity symbols, and prototypes of poetry. The author demonstrates that the most valuable part of Tang poetry is how it can provide people with a new perspective on every aspect of life. This book will appeal to researchers, scholars, and students of Chinese literature and especially of classical Chinese poetry. People interested in Chinese culture more widely will also benefit from this book.
Chinese Tang Dynasty Poets, such as Li Bai, Wang Wei, Du Fu, Meng Haoran, Cao Cao, Qiwu Qian, Cen Can, Wang Jian, Pei Di, Lu Lun, Liu Changqing, Li Qi, Mu Mu, Du Mu, Xue Feng, Wen Tingyun, Wei Yingwu, Liu Juxi, Po Chu-I, Lo Bingwing, and 460 responsive poems by American Poet Laureate, Jean Elizabeth Ward. In alphabetical order for an easy read.
This bilingual edition of 300 Tang Poems features both English and Chinese side by side for easy reference and bilingual support. The poems are numbered and organized for easy reading and access. Tang poetry refers to poetry written in or around the time of or in the characteristic style of China's Tang dynasty, 618 - 907, and follows a certain style, often considered as the Golden Age of Chinese poetry. During the Tang Dynasty, poetry continued to be an important part of social life at all levels of society. Scholars were required to master poetry for the civil service exams, but the art was theoretically available to everyone. This led to a large record of poetry and poets, a partial record of which survives today. Two of the most famous poets of the period were Du Fu and Li Bai. This classic collection of 300 Tang Poems features the English translation of Witter Bynner, reprinted with the generous permission from The Witter Bynner Foundation for Poetry. For more information, please visit www.bynnerfoundation.org.
"Tang poetry is one of the most valuable cultural inheritances of Chinese history. Its distinctive aesthetics, delicate language and diverse styles constitute great Literature in itself, as well as a rich topic for literary study. This two-volume set constitutes a classic analysis of Tang poetry in the "Golden Age" of Chinese poetry (618-907 A.D). Volume 1 focuses on the prominent poets and poems of Tang poetry. Beginning with an introduction to the "four greatest poets" - Li Bai, Du Fu, Wang Wei and Bai Juyi - the author discusses their subjects, language, influence, and key works. It also includes essays on the masterpieces of Tang poetry, categorized by topics such as love and friendship, aspirations and seclusion, as well as travelling and nostalgia. As the author stresses, Tang poetry is worth rereading because it makes our invigorates our mental wellbeing, leaving it powerful and full of vitality. This book will appeal to researchers and students of Chinese literature, especially of classical Chinese poetry. People interested in Chinese culture will also benefit from the book"--
The Complete Poetry of Du Fu presents a complete scholarly translation of Chinese literature alongside the original text in a critical edition. The English translation is more scholarly than vernacular Chinese translations, and it is compelled to address problems that even the best traditional commentaries overlook. The main body of the text is a facing page translation and critical edition of the earliest Song editions and other sources. For convenience the translations are arranged following the sequence in Qiu Zhao’an’s Du shi xiangzhu (although Qiu’s text is not followed). Basic footnotes are included when the translation needs clarification or supplement. Endnotes provide sources, textual notes, and a limited discussion of problem passages. A supplement references commonly used allusions, their sources, and where they can be found in the translation. Scholars know that there is scarcely a Du Fu poem whose interpretation is uncontested. The scholar may use this as a baseline to agree or disagree. Other readers can feel confident that this is a credible reading of the text within the tradition. A reader with a basic understanding of the language of Chinese poetry can use this to facilitate reading Du Fu, which can present problems for even the most learned reader.