Download Free The Language Of Autobiography Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Language Of Autobiography and write the review.

"The Autobiography of a Language is an exploration of the deep and powerful ties between language and identity, focusing on an Italian American author and addressing global themes of modern writing. This is the first extensive, book-length work on Emanuel Carnevali (1897-1942), the first Italian American to attain literary recognition. It is a study on how an Italian immigrant to New York became an author and a key figure in transnational modernism; but most importantly a study of contacts between American and Italian literatures in the modernist era, and an exploration of the challenges of writing in a second language. Carnevali's works are almost exclusively in English, even though he spent only eight years in the United States before returning to Italy. Combining literary analysis with some of the latest findings in applied linguistics and the study of bilingualism, this book contributes to a very active debate in the fields of comparative literature and translation studies: the implications of translingual writing. Andrea Ciribuco considers both the linguistic and cultural aspects of writing in a second language, examining its potential and pitfalls. In bringing Carnevali's works in touch with the socio-cultural context, The Autobiography of a Language offers a fresh view of the Italian/American cultural contacts at the time of the great wave of Italian emigration"--
The urge to autobiography reveals itself every day, in the stories we tell about ourselves. Literary autobiography is the most highly developed form of this universal activity of self-promotion, a kind of writing practised in the west over many centuries. In this major study of the western tradition, John Sturrock analyses the means by which more than twenty of the greatest literary autobiographers have gone about their task. The book concentrates on the productive tension between the writer's will to singularity and the autobiographical act itself, which restores by conventional and rhetorical means the harmony between the writer and a community of readers. By attending closely and sceptically to the truth-claims made by autobiographers from Augustine through Rousseau and Darwin to Sartre and Michel Leiris, Sturrock establishes some of the deep, hidden continuities of autobiographical writing, and shows how artful and self-conscious this supposedly most sincere of literary genres can be.
Autobiography of a Disease documents, in experimental form, the experience of extended life-threatening illness in contemporary US hospitals and clinics. The narrative is based primarily on the author’s sudden and catastrophic collapse into a coma and long hospitalization thirteen years ago; but it has also been crafted from twelve years of research on the history of microbiology, literary representations of illness and medical treatment, cultural analysis of MRSA in the popular press, and extended autoethnographic work on medicalization. An experiment in form, the book blends the genres of storytelling, historiography, ethnography, and memoir. Unlike most medical memoirs, told from the perspective of the human patient, Autobiography of a Disease is told from the perspective of a bacterial cluster. This orientation is intended to represent the distribution of perspectives on illness, disability, and pain across subjective centers—from patient to monitoring machine, from body to cell, from caregiver to cared-for—and thus makes sense of illness only in a social context.
This book presents an interdisciplinary study that straddles four academic fields, namely, autobiography, stylistics, narratology and translation studies. It shows that foregrounding is manifested in the language of autobiography, alerting readers to an authorial tone with certain ideological affiliations. In refuting the presumed conflation between the author, narrator and character in autobiography, the study emphasizes readers’ role in constructing an implied author. The issues of implied translator, assumed translation and rewriting are explored through a comparative analysis of the English and Chinese autobiographies by Singapore’s founding father Lee Kuan Yew. The analysis identifies different foregrounding practices and attributes these differences to an implied translator. Further evidence derived from narrative-communicative situations in the two autobiographies underscores divergent personae of the implied authors. The study aims to establish a deeper understanding of how translation and rewriting have a far-reaching impact on the self- and world-making functions of autobiography. This book will be of special interest to scholars and students of linguistics, literature, translation and political science.
This is the first book to bring together four distinct literatures--functional linguistics, child language, narrative development, and discursive psychology. It is an outgrowth of the historical relationship between psychology and linguistics, especially the post-Wittgensteinian "turn to language." Relevant issues are situated at that interface in a way that should prove accessible to both linguists with little or no psychological knowledge and to psychologists with no linguistics background are addressed. Previously, there have been volumes on the theses of discursive psychology and social constructionism and volumes on the workings and theories of functional linguistics, but none have attempted to link the two as natural bedfellows in this way. While clearly situated within the spirit of the Berkeley school, it goes beyond it by virtue of linking functional linguistics and discursive psychology, and by doing this ontogenetically. Overall, this book is an investigation of the psycholinguistic thesis of the social construction of selfhood and the psychology of everyday life. Featuring the only book-length studies of the use of grammatical analysis as a research strategy in psychology, it integrates issues of human development and child language in a new way. It deals in careful linguistic analyses, examining the role of grammatical forms in constituting context which involves an examination of their functions that are then used to highlight fundamental aspects of development. The linguistic analyses are treated as a testing ground for the ideas and claims made in discursive psychology. The discussion deals with many of the current issues in psychology and related disciplines, including narrative, morality, agency, and responsibility, in order to show the central role of language in human functioning.
Vidal Sassoon's extraordinary life has taken him from an impoverished East End childhood to global fame. The father of modern hairdressing, his slick sharp cutting took the fashion world by storm and reinvented the hairdressers' art. Before Vidal Sassoon, a trip to the hairdressers meant a shampoo and set or a stiffly lacquered up-do that would last a week - or more. After Vidal Sassoon, hair was sleek, smooth and very, very stylish. Along with his lifelong friend and partner in style, Mary Quant, who he first met in 1957 and who to this day sports a Sassoon-style geometric bob, he styled the 1960s. As memorable as the mini - be it car or skirt - he is one of the few people who can genuinely be described as iconic. His memoirs are as rich in anecdote as one might hope and full of surprising and often moving stories of his early life - his time at the Spanish & Portuguese Jewish Orphanage in Maida Vale, fighting Fascists in London's East End and fighting in the army of the fledgling state of Israel in the late Forties. And then there's the extraordinary career, during which he cut the hair of everyone who was anyone, launched salons all over the world, founded the hairdressing school that still bears his name and became a global brand, with Vidal Sassoon products on all our bathroom shelves.
The literacy autobiography is a personal narrative reflecting on how one’s experiences of spoken and written words have contributed to their ongoing relationship with language and literacy. Transnational Literacy Autobiographies as Translingual Writing is a cutting-edge study of this engaging genre of writing in academic and professional contexts. In this state-of-the-art collection, Suresh Canagarajah brings together 11 samples of writing by students that both document their literary journeys and pinpoint the seminal works affecting their development as translingual readers and writers. Integrating the narrative of the author, which is written as his own literacy autobiography, with a close analysis of these texts, this book: presents a case for the literacy autobiography as an archetypal genre that prepares writers for the conventions and processes required in other genres of writing; demonstrates the serious epistemological and rhetorical implications behind the genre of literacy autobiography among migrant scholars and students; effectively translates theoretical publications on language diversity for classroom purposes, providing a transferable teaching approach to translingual writing; analyzes the tropes of transnational writers and their craft in "meshing" translingual resources in their writing; demonstrates how transnationalism and translingualism are interconnected, guiding readers toward an understanding of codemeshing not as a cosmetic addition to texts but motivated toward resolving inescapable personal and social dilemmas. Written and edited by one of the most highly regarded linguists of his generation, this book is key reading for scholars and students of applied linguistics, TESOL, and literacy studies, as well as tutors of writing and composition worldwide.
Winner of the Pacific Northwest Booksellers Association Award and the Washington State Book Award in Biography/Memoir Named One of the Best Books by Asian American Writers by Oprah Daily Longlisted for the PEN Open Book Award The Magical Language of Others is a powerful and aching love story in letters, from mother to daughter. After living in America for over a decade, Eun Ji Koh’s parents return to South Korea for work, leaving fifteen-year-old Eun Ji and her brother behind in California. Overnight, Eun Ji finds herself abandoned and adrift in a world made strange by her mother’s absence. Her mother writes letters in Korean over the years seeking forgiveness and love—letters Eun Ji cannot fully understand until she finds them years later hidden in a box. As Eun Ji translates the letters, she looks to history—her grandmother Jun’s years as a lovesick wife in Daejeon, the loss and destruction her grandmother Kumiko witnessed during the Jeju Island Massacre—and to poetry, as well as her own lived experience to answer questions inside all of us. Where do the stories of our mothers and grandmothers end and ours begin? How do we find words—in Korean, Japanese, English, or any language—to articulate the profound ways that distance can shape love? The Magical Language of Others weaves a profound tale of hard-won selfhood and our deep bonds to family, place, and language, introducing—in Eun Ji Koh—a singular, incandescent voice.
Autobiography is a literary genre which Western scholarship has ascribed mostly to Europe and the West. Countering this assessment and presenting many little-known texts, this comprehensive work demonstrates the existence of a flourishing tradition in Arabic autobiography. Interpreting the Self discusses nearly one hundred Arabic autobiographical texts and presents thirteen selections in translation. The authors of these autobiographies represent an astonishing variety of geographical areas, occupations, and religious affiliations. This pioneering study explores the origins, historical development, and distinctive characteristics of autobiography in the Arabic tradition, drawing from texts written between the ninth and nineteenth centuries c.e. This volume consists of two parts: a general study rethinking the place of autobiography in the Arabic tradition, and the translated texts. Part one demonstrates that there are far more Arabic autobiographical texts than previously recognized by modern scholars and shows that these texts represent an established and—especially in the Middle Ages—well-known category of literary production. The thirteen translated texts in part two are drawn from the full one-thousand-year period covered by this survey and represent a variety of styles. Each text is preceded by a brief introduction guiding the reader to specific features in the text and providing general background information about the author. The volume also contains an annotated bibliography of 130 premodern Arabic autobiographical texts. In addition to presenting much little-known material, this volume revisits current understandings of autobiographical writing and helps create an important cross-cultural comparative framework for studying the genre.