Download Free The Arabic Lexicographical Tradition Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online The Arabic Lexicographical Tradition and write the review.

A comprehensive and methodologically sophisticated history of Arabic lexicography, this book fills a serious gap in modern scholarship. Besides meticulously examining the factors that led to the emergence of lexicographical writing as of the second/eighth century, the work comprises detailed discussions of the aims, range, and approaches of the most important writings and writers of lexica specialized in specific topics and multi thematic thesauri, and the lexica arranged according to roots. The organisation of the book and the lists of works cited in the various genres make it easy for the reader to find his way through an enormous amount of material. From a broader perspective, the book highlights the relationship between Arabic lexicography and other areas of linguistic study, grammar in particular, and the centrality of Qurʾan and poetry to lexicographical writing.
A comprehensive and methodologically sophisticated history of Arabic lexicography, this book examines the aims, range, and approaches of the most important writings and writers of lexica specialized in specific topics and multi thematic thesauri, and the lexica arranged according to roots.
This volume contains sixteen contributions from the fourth conference on the Foundations of Arabic linguistics (Genova, 2016), all having to do with the development of linguistic theory in the Arabic grammatical tradition, starting from Sībawayhi's Kitāb (end of the 8th century C.E.) and its continuing evolution in later grammarians up till the 14th century C.E. The scope of this volume includes the links between grammar and other disciplines, such as lexicography and logic, and the reception of Arabic grammar in the Persian and Malay linguistic tradition.
Until about 60 years ago, linguistic research on the Arabic language in the West was restricted to inquiries on Classical Arabic and the Classical tradition, and spoken Arabic dialects, with historical studies embedded within the broader field of Semitic languages. This situation is changing quickly, not only through the continuation of older research traditions, but also with the integration of new research fields and perspectives. With this expansion comes the danger of specialists in Arabic losing an overview of the field, and of leaving non-specialists without basic resources for evaluating domains of research which they may be interested in for comparative purposes. The Oxford Handbook of Arabic Linguistics will confront this problem by combining state-of-the-art overviews with essays on issues of perspective, controversy, and point of view. In twenty-four chapters, leading experts from around the world will lay out their own stances on controversial issues. The book not only evaluates ways in which questions and theories established in general linguistics and its sub-fields elucidate Arabic, but also challenges approaches which might result in accommodating Arabic to "non-Arabic" interpretations, and brings out the Arabic specificity of individual problems. The Handbook, in one compact volume, gives critical expression to a language which covers large populations and geographical areas, has a long written tradition, and has been the locus of major intellectual fervor and debate.
The position of the Qur'an as the central symbol and reference point of Islam cannot be disputed. Despite this significance, the academic study of the Qur'an has lagged far behind that of the Bible. In these studies Andrew Rippin reflects upon both the principles and the problems of studying the Qur'an within the discipline of religious studies. He also pursues detailed investigations of the meaning of variants to the text and the history of Muslim interpretation of the text in its diversity. A newly written introduction lays out some of the general implications of these studies, while extensive indexes of Qur'anic verses, books, authors and topics make this research more readily accessible.
The volume investigates how Paul of Aegina's medical handbook or pragmateia was transmitted and transformed through Syriac and Arabic translations, becoming one of the cornerstones of the Islamic medical tradition. It uses new manuscript evidence in order to explore the crucial impact of Paul's pragmateia, tracing its steps through different languages and cultures in the Middle East. A discussion of different Syriac and Arabic authors who quote the pragmateia such as Ibn Serapion and Rhazes is followed by detailed studies of Greek-Syriac-Arabic translation technique, examining, for instance, ophthalmologic terminology, and giving a critical appraisal of translation syntax and lexicography. Paul's influence on the development of medical theory in the Islamic world and beyond is also addressed, making it an important contribution not only to Graeco-Arabic studies, but also to the history of medicine in general.
The Routledge Handbook of Lexicography provides a comprehensive overview of the major approaches to lexicography and their applications within the field. This Handbook features key case studies and cutting-edge contributions from an international range of practitioners, teachers, and researchers. Analysing the theory and practice of compiling dictionaries within the digital era, the 47 chapters address the core issues of: The foundations of lexicography, and its interactions with other disciplines including Corpus Linguistics and Information Science; Types of dictionaries, for purposes such as translation and teaching; Innovative specialised dictionaries such as the Oenolex wine dictionary and the Online Dictionary of New Zealand Sign Language; Lexicography and world languages, including Arabic, Hindi, Russian, Chinese, and Indonesian; The future of lexicography, including the use of the Internet, user participation, and dictionary portals. The Routledge Handbook of Lexicography is essential reading for researchers and students working in this area.
"Harmonizing Similarities" is a study of the legal distinctions (al-furūq al-fiqhiyya) literature and its role in the development of the Islamic legal heritage. This book reconsiders how the public performance of Islamic law helped shape legal literature. It identifies the origins of this tradition in contemporaneous lexicographic and medical literature, both of which demonstrated the productive potential of drawing distinctions. Elias G. Saba demonstrates the implications of the legal furūq and how changes to this genre reflect shifts in the social consumption of Islamic legal knowledge. The interest in legal distinctions grew out of the performance of knowledge in formalized legal disputations. From here, legal distinctions incorporated elements of play through its interactions with the genre of legal riddles. As play, books of legal distinctions were supplements to performance in literary salons, study circles, and court performances; these books also served as mimetic objects, allowing the reader to participate in a session virtually. Saba underscores how social and intellectual practices helped shape the literary development of Islamic law and that literary elaboration became a main driver of dynamism in Islamic law. This monograph has been awarded the annual BRAIS – De Gruyter Prize in the Study of Islam and the Muslim World.
Foundational and comprehensive, this volume provides a theoretical and practical overview of the current issues that dominate the field of teaching and learning Arabic grammar. Bringing together authorities on Arabic grammar from around the world, the book covers both historical contexts and current practices, and provides principles, strategies, and examples of current Arabic grammar instruction across educational settings. Chapter authors offer a range of perspectives on teaching approaches, implementing research findings in the classroom, and future challenges. A much-needed volume to help students, teachers, and teacher educators develop their knowledge and skills, it addresses the most salient and controversial issues in the field, including: what grammar to teach, how much grammar to teach, how to address grammar in content-based or communication-based classroom, and how to teach variation in grammar. This resource is ideal for preservice Arabic language teachers as well as Arabic language professors and researchers.
The current volume represents a revival of Arabic translation and terminology studies. These disciplines have been dominated by Western scholarship in recent decades, but in truth their historical tradition as a whole owes a great debt to Arabic scholarship. The first systematic translation activity ever organized was under the Abbasids in Baghdad in the 9th Century CE, and Arabic domination continued for several centuries before the tide turned. In this collection, the importance of the ongoing translation and terminology movement in the Arab world is revealed through the works of some of the most distinguished scholars, who investigate a wide range of relevant topics from the making of the first ever Arabic monolingual dictionary to modern-day localization into Arabic. Arabic terminology standardization as well as legal, medical, Sufi and Quranic terms — issues with both cultural and economic ramifications for the Arab world — are thoroughly examined, completing the solid framework of this rich tradition that still has a lot to offer.