Download Free Sufi Lyrics Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Sufi Lyrics and write the review.

Bullhe Shah’s work is among the glories of Panjabi literature, and the iconic eighteenth-century poet is widely regarded as a master of mystical Sufi poetry. His verses, famous for their vivid style and outspoken denunciation of artificial religious divisions, have long been beloved and continue to win audiences around the world. This striking new translation is the most authoritative and engaging introduction to an enduring South Asian classic.
A modern translation of verses by Bullhe Shah, the iconic eighteenth-century Sufi poet, treasured by readers worldwide to this day. Bullhe Shah’s work is among the glories of Panjabi literature, and the iconic eighteenth-century poet is widely regarded as a master of mystical Sufi poetry. His verses, famous for their vivid style and outspoken denunciation of artificial religious divisions, have long been beloved and continue to win audiences around the world. This striking new translation is the most authoritative and engaging introduction to an enduring South Asian classic.
This comprehensive study is unique in its chronological breadth, intellectual diversity and historical scope and which demonstrates the central role played by Sufism in Persianate culture in Iran, Central Asia and India
Sufism East and West, edited by Jamal Malik and Saeed Zarrabi-Zadeh, investigates the redirection and dynamics of Sufism in the modern era, specifically from the perspective of cross-cultural exchange in the resonance spaces of “East” and “West.”
The English version of the poetry of Sufi: Hazrat Inayat Khan reflects his deep love for these outpourings of the heart and his affection for his peers on the Path. The English rendering is typical of the outgoing Victorian age. But even today its devotional nature and blossoming description seem to be apt to the rich flowering of the Urdu original.
Háfiz is honored as the greatest lyric poet of Iran and the D'ván-i Háfiz, his collected poetry, is without doubt one of the world's greatest literary achievements. Translated here from the edition of Parv'z Nát'l Khánlar', the 486 poems have been rendered as literally as possible while trying to convey some sense of the original poetry to the reader who lacks knowledge of Persian. The ghazals are introduced and presented with extensive annotation by one of today's most eminent scholars of Persian literature.
Recentering the Sufi Shrine is a study of ritual, Sufi eschatology, and vernacular theopoetics of pilgrimage to Sufi shrines in the Indus region of Pakistan. The book examines the distinction between two different ritual contestations over pilgrimage to Sufi tombs: (1) an exposition of Ṭariqa-i Muhammadiyya’s millenarian Scripturalist reform of Sufism, and (2) Bulleh Shah’s (d. 1767) vernacular Sufism, a hard-hitting Sufi-poet of textual ("bookish") knowledge of religious scholars. This is the first work examining the legal theology of ritual intervention in using scripture to regulate the resurrected bodies of saints, on the one hand, and the ritual metaphysics of presence in understanding the significance and meaning of Sufi shrines, on the other.
Winner of the Global Humanities Translation Prize Hallaj is the first authoritative translation of the Arabic poetry of Husayn ibn Mansur al-Hallaj, an early Sufi mystic. Despite his execution in Baghdad in 922 and the subsequent suppression of his work, Hallaj left an enduring literary and spiritual legacy that continues to inspire readers around the world. In Hallaj, Carl W. Ernst offers a definitive collection of 117 of Hallaj’s poems expertly translated for contemporary readers interested in Middle Eastern and Sufi poetry and spirituality. Ernst’s fresh and direct translations reveal Hallaj’s wide range of themes and genres, from courtly love poems to metaphysical reflections on union with God. In a fascinating introduction, Ernst traces Hallaj’s dramatic story within classical Islamic civilization and early Arabic Sufi poetry. Setting himself apart by revealing Sufi secrets to the world, Hallaj was both celebrated and condemned for declaring: “I am the Truth.” Expressing lyrics and ideas still heard in popular songs, the works of Hallaj remain vital and fresh even a thousand years after their composition. They reveal him as a master of spiritual poetry centuries before Rumi, who regarded Hallaj as a model. This unique collection makes it possible to appreciate the poems on their own, as part of the tragic legend of Hallaj, and as a formidable legacy of Middle Eastern culture. The Global Humanities Translation Prize is awarded annually to a previously unpublished translation that strikes the delicate balance between scholarly rigor, aesthetic grace, and general readability, as judged by a rotating committee of Northwestern faculty, distinguished international scholars, writers, and public intellectuals. The Prize is organized by the Global Humanities Initiative, which is jointly supported by Northwestern University’s Buffett Institute for Global Studies and Kaplan Institute for the Humanities.
Ten Indian Classics showcases translations from a vast array of India's literary traditions, Hindi, Kannada, Pali, Panjabi, Persian, Sanskrit, Telugu, and Urdu, with a foreword by the award-winning poet and translator Ranjit Hoskote. It is an invitation to explore classic literature that continues to shape modern South Asian culture and aesthetics.