Download Free Spanish English Codeswitching In The Caribbean And The Us Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Spanish English Codeswitching In The Caribbean And The Us and write the review.

This volume provides a sample of the most recent studies on Spanish-English codeswitching both in the Caribbean and among bilinguals in the United States. In thirteen chapters, it brings together the work of leading scholars representing diverse disciplinary perspectives within linguistics, including psycholinguistics, sociolinguistics, theoretical linguistics, and applied linguistics, as well as various methodological approaches, such as the collection of naturalistic oral and written data, the use of reading comprehension tasks, the elicitation of acceptability judgments, and computational methods. The volume surpasses the limits of different fields in order to enable a rich characterization of the cognitive, linguistic, and socio-pragmatic factors that affect codeswitching, therefore, leading interested students, professors, and researchers to a better understanding of the regularities governing Spanish-English codeswitches, the representation and processing of codeswitches in the bilingual brain, the interaction between bilinguals’ languages and their mutual influence during linguistic expression.
Spanish/English codeswitching in published work represents a claim to the right to participate in the marketplace on a bilingual and not just monolingual basis. This book offers a syntactic and sociolinguistic analysis of the codeswitching in a corpus of thirty texts: novels and short stories published in the United States by twenty-four authors between 1970-2000. An application of the Matrix Language Frame model shows that written codeswitching follows for the most part the same syntactic patterns as its spoken counterpart. The reasons why some written codeswitching is considered to be artificial or inauthentic are examined. An overview of written codeswitching research is given, including titles of many texts in addition to the corpus that contain codeswitching between diverse languages. The book concludes with a look at how codeswitching is used by writers to attain their objectives, and what the implications may be for the relative positions of Spanish, English, and Spanish/English codeswitching in the United States.
U.S. Mexican Spanish West of the Mississippi proposes a macro-dialect of the most widely spoken Spanish variety in the western United States from a number of social and linguistic angles. This book is unique in its focus on this one variety of Spanish, which allows for a closer investigation of the social context and linguistic features through a number of different topics. Comprised of 13 chapters divided into two sections, this textbook provides insight into the history, demographics, migration, and social issues of US Mexican Spanish in the first section and its lexicography, phonology, and structure in the second. Useful for scholars interested in Spanish in the United States, dialectology, and sociolinguistics, this is also an ideal resource for advanced undergraduate and graduate students of Spanish.
Topics in Spanish Linguistic Perceptions brings together the most current research on linguistic perceptions of varieties of Spanish. The book includes articles from a range of expert contributors using different methodologies and looking at diverse sociolinguistic settings. Readers will gain a rich understanding of the importance of linguistic perceptions and the societal attitudes they are linked to. Readers will also gain insight into the interplay between socioeconomic groups, and educational and linguistic norms and the perception of non-standardized forms of Spanish. The volume highlights the relationship between language and social perceptions and will be of particular interest to researchers and students in Hispanic linguistics, sociophonetics, and sociolinguistics.
The Spanish-speaking island of Puerto Rico (also known as Borinquen) has had a complex linguistic landscape since 1898, due to the United States’ colonial imposition of English as the language of administration and education. Even after 1948, when Puerto Rico was finally permitted to hold its own gubernatorial elections and determine its own language policies, controversy regarding how best to achieve bilingualism continued. Despite many studies of the language dynamic of the island, the voices of the people who actually live there have been muted. This volume opens with a basic introduction to bilingualism, with special reference to Puerto Rico. It then showcases twenty-five engaging personal histories written by Puerto Rican language professionals which reveal how they became bilingual, the obstacles faced, the benefits accrued, and the linguistic and cultural future they envision for themselves and their children. The closing chapter analyzes the commonalities of their richly detailed stories as well as the variability of their bilingual life experiences in order to inform a more nuanced language policy for Puerto Rico. The linguistic autobiographies will resonate with bilinguals of all kinds in Puerto Rico and the Caribbean, as well as those in other countries. The main message that emerges from the book is that there are many routes to multilingualism, and one-size-fits-all language policies are doomed to miss their mark.
An extended argument that bilingual speakers have an integrated linguistic competence, rather than two separate grammatical systems.
"Spanish in Chicago is the first book-length study of Spanish in Chicago, a site where Spanish is a minority language in contact with dominant English. The book's goal is to describe the oral Spanish of Chicago based Mexicans, Puerto Ricans, and MexiRicans across three generations and identify patterns of change and propose explanations for them. It describes what happens when speakers who use different varieties of Spanish come into contact with each other in Chicago. The study contributes to discussions of possible language or dialect contact outcomes such as linguistic convergence, dialect leveling, accommodation, and language loss. The book starts with an introduction to the history of the Puerto Rican and Mexican communities in Chicago, including histories of settlement, shifting demographics, contact and engagement, and mutual social and linguistic attitudes. It features an analysis of five linguistic features: lexical familiarity, proportional use of "so" vs "entonces", number of codeswitches and percent English use, production of subjunctive morphology in obligatory and variable contexts, and two phonological features, the weakening of coda /s/ and the velarization of /r/. The analyses consider the role of proficiency and generation in the production of all five of these features. The book then offers an extensive discussion of the factors that underlie the development of diverse Spanish proficiency levels within Latino Chicago and offers suggestions on how to promote Spanish language vitality across generations in the future. The book's findings are compared to other foundational studies of Spanish in the US"--
This volume comprises cutting edge research on language contact and change. The chapters present a wide scope of settings in which Spanish is in contact with other languages, such as Catalan, English, and Quechua; a large breadth of geographical areas (e.g., United States, Puerto Rico, Colombia, Brazil, Argentina); and varied participant groups, ranging from dialect contacts, second-language learners and heritage speakers to balanced bilinguals and code-switchers. Taken together, the chapters provide rich empirical descriptions of data pertaining to different levels of language, diverse – naturalistic and experimental – methodological approaches to data collection, as well as theoretical implications of the findings. The interdisciplinary perspective adopted by the authors contributes to the linguistic analysis and offers important insights into theoretical linguistics in general, and into theories of sociolinguistics, language variation, bilingualism, and second language acquisition.
Over the past three decades studies investigating heritage speaker (HS) linguistic competencies have shown, time and again that, despite being L1 or 2L1 native speakers of their home language(s), HS outcomes display variation across a wide spectrum of differences as compared to each other, other types of bilinguals as well as their monolingual peers. Studies have traditionally used—mostly behavioral—methodologies rooted in adjacent established fields (e.g., L1 acquisition, adult L2 acquisition) offering, in addition to documenting and describing HS performance, important insights for linguistic theory and challenges related to (home/minority) language maintenance, contact, policy and more. A birds-eye view makes it clear that the methodologies one uses to tap into HSs’ linguistic knowledge areas, if not more, are important than the phenomena under investigation, especially in light of how their unique experiences with their heritage and other languages are present across a continuum.