Download Free Selected Gujarati Short Stories Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Selected Gujarati Short Stories and write the review.

If we are to have national integrity we must understand each other, and if people are to understand each other they must understand each other’s cultural background. One of the most important means of understanding is to know each other’s literature. Selected Stories from Gujarat presents to you a selection of Gujarati short stories, selected and translated by Sarla Jagmohan. Being the daughter of an eminent Gujarati writer, Sunder Betai, she naturally grew in the company of his writer friends.
This is one of the many inspiring books from the renowned “Motivator” Dr. G. Francis Xavier. Evidently, this harvest of stories has been gleaned from lands he visited and books he read. Xavier, who conducts full-house personal growth courses has brought out this compendium in an interactive form, making the reader give the answers at the end of the story, which is a novel approach. Stories and examples are the best way to inspire, and this volume can be gifted to anyone. It is useful for preachers, speakers and teachers. The book appeals to readers of all ages except the morose and irredeemable negaholics (negative thinking addicts) and anti-reading teenagers. It has stories to inspire and promises uninterrupted chuckles till the end. There are also quotations on success.
In the grip of lust, Raja Karan Vaghela abducts the beautiful Roopsundari, his prime minister Madhav’s wife. Fuelled by a desire for revenge, Madhav escapes to Delhi and persuades Sultan Alauddin Khilji to invade Gujarat and destroy Patan fort. This unleashes a dramatic chain of events that forever ends Rajput rule in Gujarat, heralding the dawn of a new age. Rich in psychological insight and imbued with a poetic vision, Karan Ghelo tells the spellbinding tale of a man who tragically failed his land and its people.
The twenty-three stories in The Greatest Gujarati Stories Ever Told represent some of the finest short fiction in Gujarati literature. Selected and edited by translator and writer Rita Kothari, this collection features established literary masters such as K. M. Munshi, Dhumketu, Himanshi Shelat, Dalpat Chauhan, Nazir Mansuri, and Mona Patrawalla, as well as accomplished new voices such as Panna Trivedi, Abhimanyu Acharya, Raam Mori, and others. In K. M. Munshi's epistolary 'A Letter', a childbride is worked to her death as she yearns for her husband's affection; in Neerav Patel's 'Creamy Layer', the politicized, urban, and upwardly mobile Mr and Mrs Vaghela must confront the deep chasm that has grown between them and their family in the village; in Panna Trivedi's 'Maajo', the story's eponymous young narrator longs for butter-soft skin and a Shah Rukh-like glance from a young man on the train; in 'Saubhagyavati: The Fortunate Wife', Dwiref explores the selfish and oppressive nature of marital sex; in 'A Drop of Blood' Jayant Khatri looks at how violent acts engender more violence; Mona Patrawalla explores the tribal region of the Dangs and paints a hair raising picture of the violent forms of power wielded by the Parsi landlords there in 'The Black Horse'; in Dashrath Parmar's 'Nandu', the narrator struggles to hide his caste in the face of insistent questions; in 'Jumo Bhishti' by Dhumketu, we see the wonderful bond between Jumo and his beloved buffalo, Venu; and in Abhimanyu Acharya's 'Chunni', a young woman, Shaili, navigates the world of dating in a city far away from home-these and other stories in the collection are passionate, profound, and timeless, showcasing a range of styles and offering a variegated and singular picture of Gujarat.
Stories and anecdotes are the best way to convey a powerful message. Here is a collection of inspirational and motivational stories, which everyone will enjoy reading and you can learn something from each story too. Written in an interactive form every story, presented in this book conveys a special message for the readers, to get inspired to achieve something great and outstanding in life. One of the special features, in the presentation of the stories, is that the ending part of the story is not revealed. The readers have to think for a while and come up with their own answers. The stories adorned in this book deal with a variety of subjects like human relationship, personality development, time and stress management, moral ethics, spiritual values, etc. This book will appeal to preachers, speakers and teachers and readers of all age groups. Just like we need food for our body, we also need food for our spirit that comes as touching and motivational stories, they can give us power and make us feel better. Hope that these stories will help you become inspired! DR. G. FRANCIS XAVIER, a gold medalist with two Masters Degrees, has worked as Lecturer, Associate Professor, Vice-Principal and Principal in various educational institutions in India. He was the Financial Advisor to the Asian Confederation of Credit Unions (ACCU), Bangkok, Thailand. He has conducted several training programmes on Management Accounting and Financial Analysis in India, USA, Canada, Germany, Singapore, Malaysia, Thailand, Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, Kenya and Tanzania. He has authored more than 15 books on a variety of subjects.
An English translation of 20 stories selected from different stages of Tagore's life. The book contains an introduction elucidating the connections between the stories and Tagore's life, as well as the stories' relations to the European genres.
For my research I have conducted a comparative study of the select fiction by Gujarati women writers in its original Gujarati and in English translation. The primary texts considered for the same consists of some of the famous fiction by well-know Gujarati authors - Saat Pagla Akashma by Kundanika Kapadia, Vaad by Ila Arab Mehta, Andhari Galima Safed Tapka by Himanshi Shelat and two anthologies of Gujarati short-stories translated in English – Speech and Silence by Rita Kothari and New Horizons of Women’s Writing by Amina Amin and Manju Verma. For this comparative study I have applied Andre Lefevere’s (1945-1996) conceptual framework of ‘Translation as a Rewriting of the Original’ and his concepts of four constraints namely – Ideology, Poetics, Patronage and Universe of Discourse. Apart from this, another important aim of my research was to examine the representation of female gender and scrutinize any instance of manipulation to create a different and more acceptable image of the women of Gujarat. Often it has been observed that the translator’s personal prejudices and cultural background affect the meaning of the original text as well as the character portrayal to suit the convenience of the target language-culture readers. The book also involved a study of the literature of Gujarat with particular focus on the arrival and contributions of women writers to the Gujarati literary spectrum; a comparative analysis of the representation of women in fiction by male and female writers of the state, Along with mainstream literature, folk and tribal literatures too have been considered, especially the gender images they portrait. I have scrutinised select excerpts from both the original fiction and their translations of the primary texts to examine any instances of misrepresentation or ambiguity at socio-cultural-linguistic front as well as in the representation of female self with a theoretical background of general translation theory and Lefevere’s theory in particular with fascinating findings at the end of the research endeavour. In recent years translation studies has emerged as a major academic discipline along with the rise of translation industry with the availability of multiple foreign language texts available in English as well as Indian languages and vice versa. This booming industry also promised ample opportunities to translators assuring not only prestige but also financial security. However, the point under scrutiny is that does the commercialization of the translation industry promote quality translations? In such circumstances, it is essential to conduct a survey to analyse the quality of translations produced and to provide a better guideline to the aspiring translators to make them better equipped with translation technique and theory to help them produce good quality translations while overcoming various hurdles at linguistic, cultural and stylistic levels which are capable to represent the region, culture, society, writer and literature of the original language. This research focuses on this relatively new and less paved area and it is a humble initiative in this direction with an aim to spread awareness towards this much neglected aspect of translation activity.