Download Free Recueil Factice Dart Biographiques Sur Anatole France Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Recueil Factice Dart Biographiques Sur Anatole France and write the review.

DigiCat Publishing presents to you this special edition of "The Amethyst Ring" by Anatole France. DigiCat Publishing considers every written word to be a legacy of humankind. Every DigiCat book has been carefully reproduced for republishing in a new modern format. The books are available in print, as well as ebooks. DigiCat hopes you will treat this work with the acknowledgment and passion it deserves as a classic of world literature.
Orestes was produced in 1750, an experiment which intensely interested the literary world and the public. In his Dedicatory Letters to the Duchess of Maine, Voltaire has the following passage on the Greek drama: "We should not, I acknowledge, endeavor to imitate what is weak and defective in the ancients: it is most probable that their faults were well known to their contemporaries. I am satisfied, Madam, that the wits of Athens condemned, as well as you, some of those repetitions, and some declamations with which Sophocles has loaded his Electra: they must have observed that he had not dived deep enough into the human heart. I will moreover fairly confess, that there are beauties peculiar not only to the Greek language, but to the climate, to manners and times, which it would be ridiculous to transplant hither. Therefore I have not copied exactly the Electra of Sophocles-much more I knew would be necessary; but I have taken, as well as I could, all the spirit and substance of it."
ÊIn those days there were many hermits living in the desert. On both banks of the Nile numerous huts, built by these solitary dwellers, of branches held together by clay, were scattered at a little distance from each other, so that the inhabitants could live alone, and yet help one another in case of need. Churches, each surmounted by a cross, stood here and there amongst the huts, and the monks flocked to them at each festival to celebrate the services or to partake of the Communion. There were also, here and there on the banks of the river, monasteries, where the cenobites lived in separate cells, and only met together that they might the better enjoy their solitude. Both hermits and cenobites led abstemious lives, taking no food till after sunset, and eating nothing but bread with a little salt and hyssop. Some retired into the desert, and led a still more strange life in some cave or tomb. All lived in temperance and chastity; they wore a hair shirt and a hood, slept on the bare ground after long watching, prayed, sang psalms, and, in short, spent their days in works of penitence. As an atonement for original sin, they refused their body not only all pleasures and satisfactions, but even that care and attention which in this age are deemed indispensable. They believed that the diseases of our members purify our souls, and the flesh could put on no adornment more glorious than wounds and ulcers. Thus, they thought they fulfilled the words of the prophet, "The desert shall rejoice and blossom as the rose." Amongst the inhabitants of the holy Thebaid, there were some who passed their days in asceticism and contemplation; others gained their livelihood by plaiting palm fibre, or by working at harvest-time for the neighbouring farmers. The Gentiles wrongly suspected some of them of living by brigandage, and allying themselves to the nomadic Arabs who robbed the caravans. But, as a matter of fact, the monks despised riches, and the odour of their sanctity rose to heaven. Angels in the likeness of young men, came, staff in hand, as travellers, to visit the hermitages; whilst demonsÑhaving assumed the form of Ethiopians or of animalsÑwandered round the habitations of the hermits in order to lead them into temptation. When the monks went in the morning to fill their pitcher at the spring, they saw the footprints of Satyrs and Aigipans in the sand. The Thebaid was, really and spiritually, a battlefield, where, at all times, and more especially at night, there were terrible conflicts between heaven and hell.
Mario Paz has, in the Romantic Agony, acutely analyzed the effect of the traditions of Byron and De Sade upon poets and painters from 1800 to 1900. It is the analysis of a mood in literature. The mood may ve been transient, but it was widespread, and it was expressed in dreams of "luxurious cruelties," "fatal women," corpse-passions, and the sinful agonies of delight. Professo Praz has described the whole Romantic literature under one of its most characteristic aspects, that of erotic sensibility.
What is the relationship between fashion and modernity, and how is this unique relationship manifested in the material world? This book considers how the relationship between fashion and modernity tests the very definition of modernity and enhances our understanding of the role of fashion in the modern world.
"French Music and Trauma Between the World Wars illustrates that coping with trauma was a central concern for French musicians active after World War I. The losses and violent warfare of World War I shaped how interwar French musicians-from those fighting in the trenches and working in military hospitals to more well-known musicians-engaged with music. Situated at the intersections of musicology, history, sound and performance studies, and psychology and trauma studies, Resonant Recoveries argues that modernists' compositions and musical activities were sonorous locations for managing and performing trauma. Through analysis of archival materials, French medical, philosophical, and literary texts, and the music produced between the wars, this book illuminates how music emerged during World War I as an embodied technology of consolation. Resonant Recoveries demonstrates that music making came to be understood by French interwar musicians as a consolatory practice that enhanced their abilities to remember lost loved ones, gave them opportunities to perform their grief publicly and privately, allowed them to create healing bonds of friendship, and soothed them with sonic vibrations and the rhythmically regular bodily movements required in order to perform many French neoclassical compositions. In revealing the importance music making held for interwar French musicians, this book refigures French modernist music as a therapeutic medium for creators, performers, and audiences, while also underlining the importance of addressing trauma, mourning, and people's emotional lives in music scholarship"--
In Genius Envy, Adrianna M. Paliyenko uncovers a forgotten history: the multiplicity and diversity of nineteenth-century French women’s poetic voices. Conservative critics of the time attributed the phenomenon of genius to masculinity and dismissed the work of female authors as “feminine literature.” Despite the efforts of leading thinkers, critics, and literary historians to erase women from the pages of literary history, Paliyenko shows how these female poets invigorated the debate about the origins of genius and garnered considerable recognition in their time for their creativity and bold aesthetic ideas. This fresh account of French women poets’ contributions to literature probes the history of their critical reception. The result is an encounter with the texts of celebrated writers such as Marceline Desbordes-Valmore, Anaïs Ségalas, Malvina Blanchecotte, Louisa Siefert, and Louise Ackermann. Glimpses at the different stages of each poet’s career show that these women explicitly challenged the notion of genius as gender specific, thus advocating for their rightful place in the canon. A prodigious contribution to studies of nineteenth-century French poetry, Paliyenko’s book reexamines the reception of poetry by women within and beyond its original context. This balanced and comprehensive treatment of their work uncovers the multiple ways in which women poets sought to define their place in history.
Poetry. Translated from the French by Peter Manson. THE POEMS IN VERSE is Peter Manson's translation of The Poésies of Stéphane Mallarmé. Long overshadowed by Mallarmé's theoretical writings and by his legendary visual poem "Un coup de Dés jamais n'abolira le Hasard," the Poésies are lyrics of a uniquely prescient and generative modernity. Grounded in a scrupulous sounding of the complex ambiguities of the original poems, Manson's English translations draw on the resources of the most innovative poetries of our own time these may be the first translations really to trust the English language to bear the full weight of Mallarméan complexity. With THE POEMS IN VERSE, Mallarmé's voice is at last brought back, with all its incisive strangeness, into the conversation it started a hundred and fifty years ago, called contemporary poetry."