Download Free Proensa Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Proensa and write the review.

It was out of medieval Provence—Proensa—that the ethos of courtly love emerged, and it was in the poetry of the Provençal troubadours that it found its perfect expression. Their poetry was also a central inspiration for Dante and his Italian contemporaries, propagators of the modern vernacular lyric, and seven centuries later it was no less important to the modernist Ezra Pound. These poems, a source to which poetry has returned again and again in search of renewal, are subtle, startling, earthy, erotic, and supremely musical. The poet Paul Blackburn studied and translated the troubadours for twenty years, and the result of that long commitment is Proensa, an anthology of thirty poets of the eleventh through thirteenth centuries, which has since established itself not only as a powerful and faithful work of translation but as a work of poetry in its own right. Blackburn’s Proensa, George Economou writes, “will take its place among Gavin Douglas’ Aeneid, Golding’s Metamorphoses, the Homer of Chapman, Pope, and Lattimore, Waley’s Japanese, and Pound’s Chinese, Italian, and Old English.”
It was out of medieval Provence—Proensa—that the ethos of courtly love emerged, and it was in the poetry of the Provençal troubadours that it found its perfect expression. Their poetry was also a central inspiration for Dante and his Italian contemporaries, propagators of the modern vernacular lyric, and seven centuries later it was no less important to the modernist Ezra Pound. These poems, a source to which poetry has returned again and again in search of renewal, are subtle, startling, earthy, erotic, and supremely musical. The poet Paul Blackburn studied and translated the troubadours for twenty years, and the result of that long commitment is Proensa, an anthology of thirty poets of the eleventh through thirteenth centuries, which has since established itself not only as a powerful and faithful work of translation but as a work of poetry in its own right. Blackburn’s Proensa, George Economou writes, “will take its place among Gavin Douglas’ Aeneid, Golding’s Metamorphoses, the Homer of Chapman, Pope, and Lattimore, Waley’s Japanese, and Pound’s Chinese, Italian, and Old English.”
Poetry. "I am spending my 39th year practicing uncreativity. On Friday, September 1, 2000, I began retyping the day's NEW YORK TIMES word for word, letter for letter, from the upper left hand corner to the lower right hand corner, page by page." With these words, Kenneth Goldsmith embarked upon a project which he termed "uncreative writing", that is: uncreativity as a constraint-based process; uncreativity as a creative practice. By typing page upon page, making no distinction between article, editorial and advertisement, disregarding all typographic and graphical treatments, Goldsmith levels the daily newspaper. DAY is a monument to the ephemeral, comprised of yesterday's news, a fleeting moment concretized, captured, then reframed into the discourse of literature. "When I reach 40, I hope to have cleansed myself of all creativity"-Kenneth Goldsmith.
Peire Vidal, one of the most celebrated of the Occitan troubadours, was a favorite performer at the courts of France, Spain, Italy, Malta, and Palestine during the late twelfth and early thirteenth centuries. His witty and humorous love-songs and satires provide a fascinating insight into the courtly society of his times. This book includes the first English translation and commentary of the complete works of Peire Vidal. It is a useful and accessible text for students and specialists of medieval literature.
A remarkable new voice in fantasy begins an epic of the war between Order andChaos, in the first volume of a new trilogy.
This book reveals just how greatly Ezra Pound has influenced the translation of poetry in the twentieth century. Illustrating with translations from Latin, Old and Middle English, Old Provençal, and Medieval French, Ms. Apter surveys what is new in the work of contemporary translators. She also gathers the scholarship on Pound's challenges to Victorian translation into a single study. «The translator, » Pound said, «can show where the treasure lies.» Ms. Apter demonstrates that contemporary poet-translators are busy excavating.
First Published in 1998. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.
Although it seemed in the mid-1970s that the study of the troubadours and of Occitan literature had reached a sort of zenith, it has since become apparent that this moment was merely a plateau from which an intensive renewal was being launched. In this new bibliographic guide to Occitan and troubadour literature, Robert Taylor provides a definitive survey of the field of Occitan literary studies - from the earliest enigmatic texts to the fifteenth-century works of Occitano-Catalan poet Jordi de Sant Jordi - and treats over two thousand recent books and articles with full annotations. Taylor includes articles on related topics such as practical approaches to the language of the troubadours and the musicology of select troubadour songs, as well as articles situated within sociology, religious history, critical methodology, and psychoanalytical analysis. Each listing offers descriptive comments on the scholarly contribution of each source to Occitan literature, with remarks on striking or controversial content, and numerous cross-references that identify complementary studies and differing opinions. Taylor's painstaking attention to detail and broad knowledge of the field ensure that this guide will become the essential source for Occitan literary studies worldwide.