Download Free Proceedings Of The Synergise Biennial National Conference Of The Australian Institute Of Interpreters And Translators Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Proceedings Of The Synergise Biennial National Conference Of The Australian Institute Of Interpreters And Translators and write the review.

The Australian national association for the translating and interpreting profession, AUSIT, has been organising biennial conferences for the last decade. As they steadily grew in quality and importance, the time to share their proceedings with a global readership has arrived. For the first time, AUSIT is releasing in book format the proceedings of its latest conference, held in November 2010 with the slogan “Synergise!” Presentations from an international gathering of speakers are collected in this volume, grouped into five chapters and addressing both theoretical and practical aspects of cross-cultural communication, the training of future practitioners, and a wide range of specific circumstances influencing the day-to-day work of translators and interpreters – including the business side of managing a professional practice. The hallmark of the conference was the balance it achieved between academic interest and professional reality, between research and detailed practice, between theory and the exigencies of translators’ and interpreters’ lives. The synergies achieved were much more than the simple sum of the components.
Corpus-based contrastive and translation research are areas that keep evolving in the digital age, as the range of new corpus resources and tools expands, opening up to different approaches and application contexts. The current book contains a selection of papers which focus on corpora and translation research in the digital age, outlining some recent advances and explorations. After an introductory chapter which outlines language technologies applied to translation and interpreting with a view to identifying challenges and research opportunities, the first part of the book is devoted to current advances in the creation of new parallel corpora for under-researched areas, the development of tools to manage parallel corpora or as an alternative to parallel corpora, and new methodologies to improve existing translation memory systems. The contributions in the second part of the book address a number of cutting-edge linguistic issues in the area of contrastive discourse studies and translation analysis on the basis of comparable and parallel corpora in several languages such as English, German, Swedish, French, Italian, Spanish, Portuguese and Turkish, thus showcasing the richness of the linguistic diversity carried out in these recent investigations. Given the multiplicity of topics, methodologies and languages studied in the different chapters, the book will be of interest to a wide audience working in the fields of translation studies, contrastive linguistics and the automatic processing of language.
Millions of students seek short- and long-term study abroad options every year, and this trend is a key illustration of the internationalization of higher education. Because a global perspective has become mandatory in the largely globalized workforce, many institutions look to study abroad programs to prepare their students. This outbound mobility has the potential to contribute to greater understanding between cultures, countries, and individuals. The Handbook of Research on Study Abroad Programs and Outbound Mobility offers a comprehensive look into motivations for and opportunities through all forms of outbound mobility programs. By providing empirically-based research, this publication establishes the benefits, difficulties, and rewards of building a framework to support international students and programs. It is an invaluable resource for academics, students, policy makers, course developers, counselors, and cross-cultural student advisors.
The application of linguistic optimization methods in the tourism, travel, and hospitality industry has improved customer service and business strategies within the field. It provides an opportunity for tourists to explore another culture, building tolerance and overall exposure to different ways of life. Innovative Perspectives on Tourism Discourse is a pivotal reference source for the latest research findings on the role of language and linguistics in the travel industry. Featuring extensive coverage on relevant areas such as intercultural communication, adventure travel, and tourism marketing, this publication is an ideal resource for linguists, managers, researchers, economists, and professionals interested in emerging developments in tourism and travel.
In the increasingly competitive global market, successful and meaningful intercultural advertising plays a key role in reaching out to consumers from diverse language and cultural backgrounds. Therefore, it is crucial for individuals and businesses to be able to navigate the field of marketing communications to cut through the noise in a consumerist society to persuade their target audience. The Role of Language and Symbols in Promotional Strategies and Marketing Schemes provides emerging research exploring the theoretical and practical aspects of the power of words and symbols used in promotional strategies and marketing schemes. Featuring coverage on a broad range of topics such as shock advertising, branding, and celebrity endorsement, this book is ideally designed for marketers, managers, business professionals, academicians, researchers, and graduate-level students seeking current research on the use of language and symbols in marketing tactics.
As the world becomes more globalized, student populations in educational settings will continue to grow in diversity. To ensure students develop the cultural competence to adapt to new environments, educational institutions must develop curriculum, policies, and programs to aid in the progression of cultural acceptance and understanding. Multicultural Instructional Design: Concepts, Methodologies, Tools, and Applications is a vital reference source for the latest research findings on inclusive curriculum development for multicultural learners. It also examines the interaction between culture and learning in academic environments and the efforts to mediate it through various educational venues. Highlighting a range of topics such as intercultural communication, student diversity, and language skills, this multi-volume book is ideally designed for educators, professionals, school administrators, researchers, and practitioners in the field of education.
Proposing a new approach to the study of language, this book argues for the need to consider syntax in context and to engage with a wider variety of perspectives that better reflect the modern world and the changes to our language prompted by increased cultural diversity, the prevalence of social media, AI, and more. Referencing big data and drawing on a corpus of linguistic research, the book explores in particular the socio-pragmatic sensitivity and complexity within East Asian languages including Chinese, Japanese, and Korean, offering new insights that step away from traditional approaches to formal syntax. In tracing the history of syntactic theory, it highlights the shifts in our communication as we adapt to technological developments, and focuses in particular on the significant advances in AI. Arguing that traditional syntactic theory is no longer in keeping with real life communication, Jieun Kiaer scrutinises current approaches and raises key questions about the need for a more appropriate grammar better suited to the diversity of human language.
The book aims to address one of the main problems of Chinese language teaching: lack of research base. The rapidly growing interest in Chinese language teaching has not resulted in the development of a strong research background. This book attempts to change the current situation. The volume consists of three chapters. Chapter I: Research Base for Practice contains three papers, each of which uses research findings as a basis for solving issues connected with practical language teaching. Chapter II: Integrating Culture and Language is about one of the most intriguing topics of current language-oriented research: how to integrate culture into the process of language teaching. Chapter III: Acquisition of Language Structures consists of studies that investigate the acquisition of certain grammatical structures in Chinese. There are only a few papers in the literature on this issue, so the articles in this chapter are especially important for further research. One of the most important features of the volume is that each paper makes an attempt to bring together theory and practice by focusing on theory-building based on practice or theory application in practice. Thus the book can be recommended to both researchers and practitioners.
This handbook offers a broad-ranging overview of the study of translating and interpreting in conflict and crisis settings and takes the field in new directions. Covering a wide selection of multimodal contexts that build on the fundamentals of translation, interpreting, and their in-between hybrid forms of mediation, the handbook is divided into four parts. The opening part covers perspectives on policy and practices, whether contemporary or historical, and cases truly span the globe, from Peru and Brazil, over Belgium and Sierra Leone, to Australia, Japan, and Hong Kong. International developments require profound considerations about the professionalisation of access to language in times of crises, not least in contexts of humanitarian negotiation or conflict zone interpreting–these form the second part. The subsequent part deals with spheres of community in which language needs are positioned within frames of agency, positionality, and trust, and the challenges that these face. The contributions build on cases where interpreters act as catalysts for translation needs in settings of humanitarian aid and beyond. The final part considers language strategies and solutions in crises. This handbook is the essential guide to translation and interpreting in conflict and crisis settings for advanced students and researchers of translation and interpreting studies and will be of wide interest in peace studies, political science, and beyond.
When his twin brother dies in a car accident, Helmer is obliged to return to the small family farm. He resigns himself to taking over his brother's role and spending the rest of his days 'with his head under a cow'. After his old, worn-out father has been transferred upstairs, Helmer sets about furnishing the rest of the house according to his own minimal preferences. 'A double bed and a duvet', advises Ada, who lives next door, with a sly look. Then Riet appears, the woman once engaged to marry his twin. Could Riet and her son live with him for a while, on the farm?'The Twin' is an ode to the platteland, the flat and bleak Dutch countryside with its ditches and its cows and its endless grey skies. Ostensibly a novel about the countryside, as seen through the eyes of a farmer, 'the Twin' is, in the end, about the possibility or impossibility of taking life into one's own hands. It chronicles a way of life which has resisted modernity, is culturally apart, and yet riven with a kind of romantic longing. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.