Download Free Postcolonial Writing In The Era Of World Literature Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Postcolonial Writing In The Era Of World Literature and write the review.

This book explores the debates surrounding two dynamic fields – postcolonial studies and world literature. Contrary to many dominant narratives in critical theory, it asserts that as an analytical framework the idea of world literature is dead: the nineteenth-century ideal of world literature had always and already been embedded in colonial histories; and also because whatever promise that ideal held out has been exhausted by postcolonial Anglophone literature. Through fresh and incisive readings of the postcolonial canon and some of its most prominent authors like Rudyard Kipling, V.S. Naipaul, J.M. Coetzee, and Salman Rushdie, the volume discusses how these Anglophone writings have used the banal and ordinary ideal of world literature to fashion out their own trajectories. Ambitious in scope, this book challenges many of the existing theoretical and literary frameworks and offers a radical reimagination of the fields. The volume, written in an accessible and lively prose, will be indispensable for scholars and researchers of literature, critical theory, postcolonial studies, cultural studies, and comparative literature.
Poetry, Print, and the Making of Postcolonial Literature reveals an intriguing history of relationships among poets and editors from Ireland and Nigeria, as well as Britain and the Caribbean, during the mid-twentieth-century era of decolonization. The book explores what such leading anglophone poets as Seamus Heaney, Christopher Okigbo, and Derek Walcott had in common: 'peripheral' origins and a desire to address transnational publics without expatriating themselves. The book reconstructs how they gained the imprimatur of both local and London-based cultural institutions. It shows, furthermore, how political crises challenged them to reconsider their poetry's publics. Making substantial use of unpublished archival material, Nathan Suhr-Sytsma examines poems in print, often the pages on which they first appeared, in order to chart the transformation of the anglophone literary world. He argues that these poets' achievements cannot be extricated from the transnational networks through which their poems circulated - and which they in turn remade.
In What Is a World? Pheng Cheah, a leading theorist of cosmopolitanism, offers the first critical consideration of world literature’s cosmopolitan vocation. Addressing the failure of recent theories of world literature to inquire about the meaning of world, Cheah articulates a normative theory of literature’s world-making power by creatively synthesizing four philosophical accounts of the world as a temporal process: idealism, Marxist materialism, phenomenology, and deconstruction. Literature opens worlds, he provocatively suggests, because it is a force of receptivity. Cheah compellingly argues for postcolonial literature’s exemplarity as world literature through readings of narrative fiction by Michelle Cliff, Amitav Ghosh, Nuruddin Farah, Ninotchka Rosca, and Timothy Mo that show how these texts open up new possibilities for remaking the world by negotiating with the inhuman force that gives time and deploying alternative temporalities to resist capitalist globalization.
This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.
As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.
With the backdrop of new global powers, this volume interrogates the state of writing in English. Strongly interdisciplinary, it challenges the prevailing orthodoxy of postcolonial literary theory. An insistence on fieldwork and linguistics makes this book scene-changing in its approach to understanding and reading emerging literature in English.
Colonial and Postcolonial Literature is the leading critical overview of and historical introduction to colonial and postcolonial literary studies. Highly praised from the time of its first publication for its lucidity, breadth, and insight, the book has itself played a crucial part in founding and shaping this rapidly expanding field. The author, an internationally renowned postcolonial critic, provides a broad contextualizing narrative about the evolution of colonial and postcolonial writing in English. Illuminating close readings of texts by a wide variety of writers - from Kipling and Conrad through to Kincaid, from Ngugi to Noonuccal and Naipaul - explicate key theoretical terms such as 'subaltern', 'colonial resistance', 'writing back', and 'hybridity'. This revised edition includes new critiques of postcolonial women's writing, an expanded and fully annotated bibliography, and a new chapter and conclusion on postcolonialism exploring keynote debates in the field relating to sexuality, transnationalism, and local resistance.
Postcolonial studies took shape in response to the nationalist and decolonization movements of the twentieth century. Today, a resurgent interest in world literature reflects an increased awareness of globalization. These twin projects are torn between a criticism that finds in the text the trace of capitalist modernity and one that accounts for the revolutionary potential of literature to challenge our global present. Postcolonialism After World Literature exposes what is at stake in this critical choice through a line of philosophical enquiry – Bruno Latour, Gilles Deleuze, and Jacques Rancière – that poses an alternative to the materialist strand of world literary criticism pioneered by Pascale Casanova and Franco Moretti. Engaging with these theorists and others, Lorna Burns contests world-systems theory as the basis for thinking about contemporary postcolonial and world literatures, and proposes a renewed framework that promotes literature's capacity to provoke dissent; to imagine new forms of belonging and relation for both national and world citizens; and to stage the shared equality of all. Moving between theory and the novels of Roberto Bolaño, J. M. Coetzee, Kamel Daoud, Dany Laferrière, Pauline Melville, Arundhati Roy and Kamila Shamsie, Postcolonialism After World Literature presents the case for rethinking world literature in light of the legacies of postcolonialism, and for reshaping postcolonial studies in an era of world literature. Lorna Burns is Lecturer in Postcolonial Literatures at the University of St Andrews, UK. She is the author of Contemporary Caribbean Writing and Deleuze (Bloomsbury, 2012).
So Long Been Dreaming: Postcolonial Science Fiction & Fantasy is an anthology of original new stories by leading African, Asian, South Asian and Aboriginal authors, as well as North American and British writers of color. Stories of imagined futures abound in Western writing. Writer and editor Nalo Hopkinson notes that the science fiction/fantasy genre “speaks so much about the experience of being alienated but contains so little writing by alienated people themselves.” It’s an oversight that Hopkinson and Mehan aim to correct with this anthology. The book depicts imagined futures from the perspectives of writers associated with what might loosely be termed the “third world.” It includes stories that are bold, imaginative, edgy; stories that are centered in the worlds of the “developing” nations; stories that dare to dream what we might develop into. The wealth of postcolonial literature has included many who have written insightfully about their pasts and presents. With So Long Been Dreaming they creatively address their futures. Contributors include: Opal Palmer Adisa, Tobias Buckell, Wayde Compton, Hiromi Goto, Andrea Hairston, Tamai Kobayashi, Karin Lowachee, devorah major, Carole McDonnell, Nnedi Okorafor-Mbachu, Eden Robinson, Nisi Shawl, Vandana Singh, Sheree Renee Thomas and Greg Van Eekhout. Nalo Hopkinson is the internationally-acclaimed author of Brown Girl in the Ring, Skin Folk, and Salt Roads. Her books have been nominated for the Hugo, Nebula, Tiptree, and Philip K. Dick Awards; Skin Folk won a World Fantasy Award and the Sunburst Award. Born in Jamaica, Nalo moved to Canada when she was sixteen. She lives in Toronto. Uppinder Mehan is a scholar of science fiction and postcolonial literature. A South Asian Canadian, he currently lives in Boston and teaches at Emerson College.
This timely volume focuses on the period of decolonization and the Cold War as the backdrop to the emergence of new and diverse literary aesthetics that accompanied anti-imperialist commitments and Afro-Asian solidarity. Competing internationalist frameworks produced a flurry of writings that made Asian, African and other world literatures visible to each other for the first time. The book’s essays examine a host of print culture formats (magazines, newspapers, manifestos, conference proceedings, ephemera, etc.) and modes of cultural mediation and transnational exchange that enabled the construction of a variously inflected Third-World culture which played a determining role throughout the Cold War. The essays in this collection focus on locations as diverse as Morocco, Tunisia, South Asia, China, Spain, and Italy, and on texts in Arabic, English, French, Hindi, Italian, and Spanish. In doing so, they highlight the combination of local debates and struggles, and internationalist networks and aspirations that found expression in essays, novels, travelogues, translations, reviews, reportages and other literary forms. With its comparative study of print cultures with a focus on decolonization and the Cold War, the volume makes a major contribution both to studies of postcolonial literary and print cultures, and to cultural Cold War studies in multilingual and non-Western contexts, and will be of interest to historians and literary scholars alike.