Download Free Pons Grammatik Englisch Kurz Bunding Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Pons Grammatik Englisch Kurz Bunding and write the review.

Kurzgrammatik zum Wiederholen und Nachschlagen für Selbstlerner bis zum Niveau B2.
Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide, third edition, is an innovative reference guide to Mandarin Chinese, combining traditional and function-based grammar in a single volume. The Grammar is divided into two parts. Part A covers traditional grammar points such as phrase order, and the structure of noun phrases and verb phrases. Part B is carefully organized around language functions and situations such as: Asking questions Communication strategies Making comparisons Giving orders and making requests Expressing apologies, regrets, and sympathy The two parts of the Grammar are closely linked by extensive cross-references, providing a grammatical and functional perspective on many patterns. The Grammar is coordinated with the Workbook, which provides grammar-focused and situation-focused exercises to facilitate practice and reinforce language use. All grammar points and functions are richly illustrated with examples presented in simplified and traditional characters and Pinyin romanization, with a strong emphasis on contemporary usage. This third edition includes new sections on character structure, social media, speaker perspective, and more, as well as updated illustrative sentences and an expanded index. Modern Mandarin Chinese Grammar is ideal for all learners of Mandarin Chinese, from beginner to intermediate and advanced students.
No detailed description available for "Old Church Slavonic Grammar".
This book makes available to linguists and Sanskritists a collection of the most important articles on the Sanskrit grammarians, and provides a connected historical outline of their activities.
The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of ‘travelling’ and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of ‘travelling’, with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on critcism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature.
Manuscript cultures based on Arabic script feature various tendencies in standardisation of orthography, script types and layout. Unlike previous studies, this book steps outside disciplinary and regional boundaries and provides a typological cross-cultural comparison of standardisation processes in twelve Arabic-influenced writing traditions where different cultures, languages and scripts interact. A wide range of case studies give insights into the factors behind uniformity and variation in Judeo-Arabic in Hebrew script, South Palestinian Christian Arabic, New Persian, Aljamiado of the Spanish Moriscos, Ottoman Turkish, a single multilingual Ottoman manuscript, Sino-Arabic in northwest China, Malay Jawi in the Moluccas, Kanuri and Hausa in Nigeria, Kabyle in Algeria, and Ethiopian Fidäl script as used to transliterate Arabic. One of the findings of this volume is that different domains of manuscript cultures have distinct paths of standardisation, so that orthography tends to develop its own standardisation principles irrespective of norms applied to layout and script types. This book will appeal to readers interested in manuscript studies, sociolinguistics, literacy studies, and history of writing.