Download Free Passivity Resistance And Collaboration Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Passivity Resistance And Collaboration and write the review.

Focusing on the intellectual life of Shanghai under occupation, Fu describes Chinese responses to the Japanese Occupation of 1937-45
Complicated Complicity is about the forms taken, motives and spectrum of actions of European collaboration with the Nazis. State authorities, local military organizations and individual players in different countries and areas including France, Scandinavia, Lithuania, Poland, Ukraine, Romania, Hungary, Slovakia, Greece, Italy, Portugal and the countries of the former Yugoslavia are discussed in the context of the history of World War II, the history of occupation and everyday life and as an essential influencing factor in the Holocaust. New forms of right-wing populism, nationalism and growing intolerance of Jewish fellow citizens and minorities have made such historically sensitive studies considerably more difficult in many countries today. In this time of increasing historical revisionism in Europe, such elucidating discourse is particularly relevant.
From 1937 to 1949, Beijing was in a state of crisis. The combined forces of Japanese occupation, civil war, runaway inflation, and reformist campaigns and revolutionary efforts wreaked havoc on the city’s economy, upset the political order, and threatened the social and moral fabric as well. Women, especially lower-class women living in Beijing’s tenement neighborhoods, were among those most affected by these upheavals. Delving into testimonies from criminal case files, Zhao Ma explores intimate accounts of lower-class women’s struggles with poverty, deprivation, and marital strife. By uncovering the set of everyday tactics that women devised and utilized in their personal efforts to cope with predatory policies and crushing poverty, this book reveals an urban underworld that was built on an informal economy and conducted primarily through neighborhood networks. Where necessary, women relied on customary practices, hierarchical patterns of household authority, illegitimate relationships, and criminal entrepreneurship to get by. Women’s survival tactics, embedded in and reproduced by their everyday experience, opened possibilities for them to modify the male-dominated city and, more importantly, allowed women to subtly deflect, subvert, and “escape without leaving” powerful forces such as the surveillance state, reformist discourse, and revolutionary politics during and beyond wartime Beijing.
Placing meanings of health and disease at the center of modern Chinese consciousness, Ruth Rogaski reveals how hygiene became a crucial element in the formulation of Chinese modernity in the nineteenth and twentieth centuries. Rogaski focuses on multiple manifestations across time of a single Chinese concept, weisheng—which has been rendered into English as "hygiene," "sanitary," "health," or "public health"—as it emerged in the complex treaty-port environment of Tianjin. Before the late nineteenth century, weisheng was associated with diverse regimens of diet, meditation, and self-medication. Hygienic Modernity reveals how meanings of weisheng, with the arrival of violent imperialism, shifted from Chinese cosmology to encompass such ideas as national sovereignty, laboratory knowledge, the cleanliness of bodies, and the fitness of races: categories in which the Chinese were often deemed lacking by foreign observers and Chinese elites alike.
James Carter, accessing previously untapped sources, tells the story of Tanxu's life and gives first-person immediacy to one of the most turbulent periods in Chinese history.
From 1931 to 1945, as Japanese imperialism spread throughout China, three distinct regions experienced life under occupation: Manchukuo, East China, and North China. Yet despite the enduring importance of the occupation to world history and historical memory in East Asia, Translating the Occupation is the first English-language volume to make available key sources from this period to both scholars and students. Contributors have translated texts from Chinese, Japanese, and Korean on a wide range of subjects. Each is accompanied by a short essay to contextualize the translation and explain its significance. This volume offers a practical, accessible sourcebook from which to challenge standard narratives. The texts have been selected to deepen our understanding of the myriad tensions, transformations, and continuities in Chinese wartime society. Translating the Occupation reasserts the centrality of the occupation to twentieth-century Chinese history, opening the door further to much-needed analysis.
Freedom of religious belief is guaranteed under the constitution of the People's Republic of China, but the degree to which this freedom is able to be exercised remains a highly controversial issue. Much scholarly attention has been given to persecuted underground groups such as Falun, but one area that remains largely unexplored is the relationship between officially registered churches and the communist government. This study investigates the history of one such official church, Moore Memorial Church in Shanghai. This church was founded by American Methodist missionaries. By the time of the 1949 revolution, it was the largest Protestant church in East Asia, running seven day a week programs. As a case study of one individual church, operating from an historical (rather than theological) perspective, this study examines the experience of people at this church against the backdrop of the turbulent politics of the Mao and Deng eras. It asks and seeks to answer questions such as: were the people at the church pleased to see the foreign missionaries leave? Were people forced to sign the so-called "Christian manifesto"? Once the church doors were closed in 1966, did worshipers go underground? Why was this particular church especially chosen to be the first re-opened in Shanghai in 1979? What explanations are there for its phenomenal growth since then? A considerable proportion of the data for this study is drawn from Chinese language sources, including interviews, personal correspondence, statistics, internal church documents and archives, many of which have never previously been published or accessed by foreign researchers. The main focus of this study is on the period from 1949 to 1989, a period in which the church experienced many ups and downs, restrictions and limitations. The Mao era, in particular, remains one of the least understood and seldom written about periods in the history of Christianity in China. This study therefore makes a significant contribution to our evolving understanding of the delicate balancing act between compromise, co-operation and compliance that categorizes church-state relations in modern China.
The important place of Russian literature in China is widely acknowledged. To better understand the processes of its translation, transmission and interpretation during the first half of the 20th century, this book draws on an array of Chinese and Russian sources, providing insight into the interplay of political ideologies, cultural trends, commercial forces, and the self-definition of Chinese culture in the period under consideration. By focusing on the translation and translators of three writers, Boris Savinkov, Mikhail Artsybashev and Leonid Andreev, it analyzes the critical fortune in China of the modernist literature written in Russia during the two decades preceding the Great War and Revolution. Offering a thorough study of Lu Xun, the most important Chinese author of the 20th century, as a reader, translator and interpreter of Russian literature, this book also displays the variety of the groups and persons involved in the introduction of foreign literature, going beyond shopworn generalizations about “East” and “West” to make meaningful statements about a complex period in Chinese history.
This is a multi-author work which examines the cultural dimensions of the relations between East Asia's two great powers, China and Japan, in a period of change and turmoil, from the late nineteenth century to the end of the Second World War. This period saw Japanese invasion of China, the occupation of China's North-east (Manchuria) and Taiwan, and war between the two nations from 1937-1945; the scars of that war are still evident in relations between the two countries today. In their quest for modernity, the rulers and leading thinkers of China and Japan defined themselves in contradisctinction to the other, influenced both by traditional bonds of classical culture and by the influx of new Western ideas that flowed through Japan to China. The experiences of intellectual and cultural awakening in the two countries were inextricably linked, as our studies of poetry, fiction, philosophy, theatre, and popular culture demonstrate. The chapters explore this process of "transculturation" - the sharing and exchange of ideas and artistic expression - not only in Japan and China, but in the larger region which Joshua Fogel has called the "Sinosphere," an area including Korea and parts of Southeast Asia with a shared heritage of Confucian statecraft and values underpinned by the classical Chinese language. The authors of the chapters, who include established senior academics and younger scholars, and employ a range of disciplines and methodologies, were selected by the editors for their expertise in particular aspects of this rich and complex cultural relationship. As for the editors: Richard King and Cody Poulton are scholars and translators of Chinese literature and Japanese theatre respectively, each taking a historical and comparative perspective to the study of their subject; Katsuhiko Endo is an intellectual historian dealing with both Japan and China.