Download Free Parvin Etesami Life And Poetry Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Parvin Etesami Life And Poetry and write the review.

PARVIN E'TESAMI: LIFE & POETRYTranslation & Introduction Paul SmithParvin E'tesami (1907-1941) was one of Iran's greatest female poets. She left Tabriz for Tehran with her family in 1912 and then lived in Tehran. She learned Arabic and Persian literature from her father, a well-known literary figure. She composed her first poems in the classical style at eight and knew most Iranian poets by the time she was eleven, having a remarkable memory. She passed high school and taught for two years and was then a librarian in Tehran University. She refused to work in the royal court. Her first collection of poems was published in 1935 and she received a Medal of Art and Culture in 1936. Her poems had mainly social or mystical subjects, often being about the tyranny of the rich and the rights of the poor and the downtrodden and the role of women. She married in 1934 and divorced two months later. She died in 1941 from Typhoid fever in Tehran and was buried in Qom. The first edition of her Divan of 156 poems appeared in 1935... masnavis, qasidas, ghazals, qit'as, musammats. In her short life she achieved much fame among Iranians. This is the only English selection her poems translated in the correct form. Introduction on her Life, Times & Poetry & the Forms in which she wrote. Selected Bibliography. Pages 100.COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'."It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished.." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran."Smith has probably put together the greatest collection of literary facts and history concerning Hafiz." Daniel Ladinsky (Penguin Books author). Paul Smith is a poet, author and translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Rudaki, Yunus Emre and many others and his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and screenplays.www.newhumanitybooksbookheaven.com
THE BOOK OF PARVIN ETESAMI Translation & Introduction Paul Smith Parvin Etesami (1907-1941) was one of Iran's greatest female poets. She left Tabriz for Tehran with her family in 1912 and then lived in Tehran. She learned Arabic and Persian literature from her father, a well-known literary figure. She composed her first poems in the classical style at eight and knew most Iranian poets by the time she was eleven, having a remarkable memory. She passed high school and taught for two years and was then a librarian in Tehran University. She refused to work in the royal court. Her first collection of poems was published in 1935 and she received a Medal of Art and Culture in 1936. Her poems had mainly social or mystical subjects, often being about the tyranny of the rich and the rights of the poor and the downtrodden and the role of women. She married in 1934 and divorced two months later. She died in 1941 from Typhoid fever in Tehran and was buried in Qom. The first edition of her Divan of 156 poems appeared in 1935... masnavis, qasidas, ghazals, qit'as, musammats. In her short life she achieved much fame among Iranians. This is the only English selection her poems translated in the correct form. Introduction on her Life, Times & Poetry & the Forms in which she wrote. Selected Bibliography. Appendix On her Life etc. Illustrated. Large Format Paperback 7" x 10" Pages 112. COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'. "It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished.." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran. "Smith has probably put together the greatest collection of literary facts and history concerning Hafiz." Daniel Ladinsky (Penguin Books author). Paul Smith is a poet, author and translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Iqbal, Ghalib, Makhfi, Lalla Ded, Nazir and many others and his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books. memoir and a dozen screenplays. www.newhumanitybooks.com
One of the very first Persian poets was a woman (Rabe’eh, who lived over a thousand years ago) and there have been women poets writing in Persian in virtually every generation since that time until the present. Before the twentieth century they tended to come from society’s social extremes. Many were princesses, a good number were hired entertainers of one kind or another, and they were active in many different countries – Iran of course, but also India, Afghanistan, and areas of central Asia that are now Uzbekistan, Turkmenistan, and Tajikistan. Not surprisingly, a lot of their poetry sounds like that of their male counterparts, but a lot doesn’t; there are distinctively bawdy and flirtatious poems by medieval women poets, poems from virtually every era in which the poet complains about her husband (sometimes light-heartedly, sometimes with poignant seriousness), touching poems on the death of a child, and many epigrams centered on little details that bring a life from hundreds of years ago vividly before our eyes. This new bilingual edition of The Mirror of My Heart – the poems in Persian and English on facing pages – is a unique and captivating collection introduced and translated by Dick Davis, an acclaimed scholar and translator of Persian literature as well as a gifted poet in his own right. In his introduction he provides fascinating background detail on Persian poetry written by women through the ages, including common themes and motifs and a brief overview of Iranian history showing how women poets have been affected by the changing dynasties. From Rabe’eh in the tenth century to Fatemeh Ekhtesari in the twenty-first, each of the eighty-four poets in this volume is introduced in a short biographical note, while explanatory notes give further insight into the poems themselves.
Ardā Wirāz Nāmag or the Book of the Righteous Wirāz is an outstanding example of Iranian apocalyptic literature. It is in the Middle Persian (Pahlavi) language and was written probably during the later period of the Sasanian dynasty (AD 226-650). The Zoroastrian priests chose a man called Wirāz, the most righteous among them, to go to the spiritual realm to discover the truth of the religion. This book, first published in 1986, contains the observations of Wirāz’ divine journey and his description of heaven and hell. The basic MS. is K20 (Royal Library of Copenhagen) which is carefully compared with other MSS. The MS. is printed in facsimile, followed by transliteration and transcription following the MS. closely line by line. A full translation is given, and a commentary is included together with a glossary, bibliography and index.
FABLES & OTHER POEMS Parvin E'tesami Translation & Introduction Paul Smith Parvin E'tesami (1907-1941) was one of Iran's greatest female poets. She left Tabriz for Tehran with her family in 1912 and then lived in Tehran. She learned Arabic and Persian literature from her father, a well-known literary figure. She composed her first poems in the classical style at eight and knew most Iranian poets by the time she was eleven, having a remarkable memory. She passed high school and taught for two years and was then a librarian in Tehran University. She refused to work in the royal court. Her first collection of poems was published in 1935 and she received a Medal of Art and Culture in 1936. Her poems had mainly social or mystical subjects, often being about the tyranny of the rich and the rights of the poor and the downtrodden and the role of women. She married in 1934 and divorced two months later. She died in 1941 from Typhoid fever in Tehran and was buried in Qom. The first edition of her Divan of 156 poems appeared in 1935... masnavis, qasidas, ghazals, qit'as, musammats. In her short life she achieved much fame among Iranians. This is the largest English selection her poetic fables and other poems poems translated in the correct form. Introduction on her Life, Times & Poetry & the Forms in which she wrote. Selected Bibliography. Large Print (16pt) & Large Format Paperback (8" x 10") Pages 429. Paul Smith is a poet, author and translator of many books of Sufi & other poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Iqbal, Ghalib, Makhfi, Lalla Ded, Nazir and many others and his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and a dozen screenplays. amazon.com/author/smithpa
Modern Iranian Poetry offers new horizons of poetic vision and imagination by major contemporary Iranian poets such as Nima, Shamlu, Forugh,Sohrab.The poetic English rendition provides the English reading public with a unique insight into the subconscious culture of a nation that has mystified the world. Poignant and lyrical, the poems generate visionary moments of clairvoyance for the experience of post modern life with all its wonder and complexity.Iranian poet and translator, Saeed Saeedpoor studied English literature in the U.S., where he lived for 12 years. He has won high critical acclaim for his poetic and precise renditions of Persian poetry into English and the reverse, published in meticulous bilingual editions. His translations include: From Shakespeare to Eliot and Beyond: Anthology of English poetry presented in Persian. Our Voice Today: Modern Iranian poetry rendered into English. Emily Dickinson’s selected poems & letters Khayyam’s Rubaiyat: An authentic rendition into English Quatrains (Unesco edition) Ahmad Shamlu’s selected poems( to be published)
This study offers a fresh, alternative reading of modernism from the perspective of three women artists Pan Yuliang, Nie Ou and Yin Xiuzhen who were professionally active at different political stages of twentieth century China. Through empirical micro- and macrohistories, the research undertaken investigates the ways in which these women have negotiated their identities in circumstances that have made their positions distinct, that is, being women artists as well as living in modern China. Providing relevant narratives and historical events, this book seeks to understand how the conventional perception of gender in Chinese society can be shown to be at work in the visual arts. Its juxtaposition of artists of different generations thus constitutes a deliberate attempt to create new opportunities for comparative studies of female artists in China, and to produce a dynamic reading of modern Chinese art from a different perspective.
CAT & MOUSE, FISH & SPIDER Three Fables in Persian Sufi Poetry Obeyd Zakani, Shah Da'i & Parvin Etesami Translation & Introduction Paul Smith Mouse & Cat by Obeyd Zakani is a satirical, epic fable that was influential at the time it was composed (14th c.) and has remained so for the past 600 years. It is more than just a story for children (that some say brought about the cartoon of Tom & Jerry)... it is a story of the stupidity of the false power of those in power and a warning to all that such blind ambition always leads to destruction at the hands of one even more powerful. Sufi poet Shah Da'i (1406-1464) takes his clue from 'Attar and tells the marvellous tale of the fish who go in search of an answer to their problem from the Ancient Wise Fish. Iran's recent great female poet Parvin Etesami (1907-1941) tells the simple but deep tale of the lazy man and the hard-working spider in such a clever and engrossing way that her reason for telling it is subtle but truly enlightening. The correct rhymes and meaning have been achieved. Illustrated. Large Format Paperback 7" x 10" 154 pages. COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'. "It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran. "Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator of many mystical works in English into Persian and knower of Hafiz's Divan off by heart. Paul Smith (b.1945) is an Australian poet, author and translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Mu'in, Amir Khusrau, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Omar Khayyam, Rudaki, Ibn al-Farid Makhfi, Lalla Ded, and others and his poetry, fiction, plays, biographies, children's books and screenplays. www.newhumanitybooks.com
In the 17th century, the Dutch Republic was the centre of the world trade in exotic drugs and spices. They were sought after both as medicines, and as luxury objects for the bourgeois class, giving rise to a medical and moral anxiety in the Republic. This ambivalent view on exotic drugs is the theme of the poetry of Joannes Six van Chandelier (1620-1695). Six, who himself ran the drug shop 'The Gilded Unicorn' in Amsterdam, addresses a number of exotic medicines in his poems, such as musk, incense, the miracle drug theriac, Egyptian mumia, and even the blood of Charles I of England. In Dangerous Drugs, these texts are studied for the first time. The study shows how Six, through a process of self-presentation as a sober and restrained merchant, but also as a penitent sinner, thirsting for God's grace, links early modern drug abuse to different desires, such as lust, avarice, pride and curiosity. The book shows also how an early modern debate on exotic drugs contributed to an important shift in early modern natural science, from a drug lore based on mythical and fabulous concepts, to a botany based on observation and systematic examination.