Download Free Navegando El Mundo De La Traduccion Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Navegando El Mundo De La Traduccion and write the review.

La obra es una guía imprescindible para aquellos que buscan hacerse camino en el competitivo mundo de la traducción. Escrito desde la experiencia y con un tono accesible, Georgina Sánchez ofrece una luz en el camino para novatos, cubriendo desde la elección de especialización hasta el manejo eficaz de proyectos y clientes. Este libro es una herramienta esencial que prepara al lector para enfrentar los desafíos del campo con confianza y estrategia.
Este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de inglés a español y viceversa, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas. Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir. This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages. Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.
La obra contiene, extractados, todos los libros de emblemas que se publicaron en español durante los siglos XVI y XVII. Se trata de un material de difícil acceso que de este modo se pone a disposición del lector, ya sea investigador o mero aficionado a la riquísima cultura simbólica cifrada en el género de la literatura emblemática. El libro se presenta en primera instancia como índice alfabético de los motivos iconográficos principales presentes en cada emblema. Pero, además, se podrá acceder a los emblemas mediante búsquedas realizadas a partir de los índices complementarios: de autores, lemas, fuentes y claves temáticas, aparte de los motivos iconográficos secundarios. Completa el volumen un glosario terminológico y de personajes que ayuda a la comprensión de los significados. El desarrollo de los estudios de emblemática en el ámbito internacional (existe una extensa Society for Emblem Studies) ha hecho aconsejable introducir traducción al inglés de los campos de información más relevantes. Y las ventajas que proporcionan las nuevas tecnologías han sido aprovechadas con la incorporación de un CD-ROM (ejecutable por igual en los sistemas Macintosh y PC) que agiliza la combinación de búsquedas complejas. Tanto el CD-ROM como el libro reproducen los grabados de los 1.732 emblemas estudiados.
Se requiere una habilidad poco usual en el manejo del idioma literario para combinar profundidad y sencillez para definir términos profesionales en lenguaje laico y a la vez hacer un libro de texto y manual de inspiración. Pablo Jiménez tiene esa capacidad. Su tratado sobre la predicación esta redactado en lenguaje sencillo y ampliamente ilustrado. Es suficientemente ameno como para servir de material suplementario o de inspiración a quienes solo quieren disfrutar un poco de buena lectura y de la cual sacar ideas para su uso personal. Sin embargo a la vez esta obra es suficientemente profunda como para convertirse en libro de texto para institutos teológicos, colegios o seminarios.