Download Free Multilingual Glossary Of Environmental Terms Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Multilingual Glossary Of Environmental Terms and write the review.

Environmental problems ignore international boundaries. Toxic wastes travel by water and air, sometimes displacing the effects of an environmental disaster entirely outside of its country of origin. It is now understood that to overcome the problems that face us international co-operation is required. This important work is designed to assist in that process, by helping to break down the language barriers that stand between countries. The manual, written in parallel English, German, French and Russian texts, provides the basic tools of communication in the specialized fields of environmental sciences between speakers of these languages. Each chapter has been revised in each separate language by specialists in the field to guarantee the authenticity of the information presented. The author is unique in his approach, presenting the key-words in context, as opposed to simple glossary entries, allowing the reader to fully understand the complex relations between the word and the concepts involved. A comprehensive index written in all four languages guides the reader through the text, providing references to the words as they are used in different disciplines.
This title is part of UC Press's Voices Revived program, which commemorates University of California Press’s mission to seek out and cultivate the brightest minds and give them voice, reach, and impact. Drawing on a backlist dating to 1893, Voices Revived makes high-quality, peer-reviewed scholarship accessible once again using print-on-demand technology. This title was originally published in 1981.
Environmental translation studies has gained momentum in recent years as a new area of research underscored by the need to communicate environmental concerns and studies across cultures. The dissemination of translated materials on environmental protection and sustainable development has played an instrumental role in transforming local culture and societies. This edited book represents an important effort to advance environmental studies by introducing the latest research on environmental translation and cross-cultural communication. Part I of the book presents the newest research on multilingual environmental resource development based at leading research institutes in Europe, Latin America, North America, and the Asia-Pacific. Part II offers original, thought-provoking linguistic, textual and cultural analyses of environmental issues in genres as diverse as literature, nature-based tourism promotion, environmental marketing, environmental documentary, and children’s reading. Chapters in this book represent original research authored by established and mid-career academics in translation studies, computer science, linguistics, and environmental studies around the world. The collection provides engaging reading and references on environmental translation and communication to a wide audience across academia.
The book addresses the challenge of living in a multilingual world from three perspectives: socio-linguistics and the study of multilingualism in contrast, philosophy of technology with its emphasis on the world as a technosphere—how it is made, how it is experienced, and how it can be managed, and then pedagogy and the question of teaching and learning to competently negotiate multilingual environments. In today‘s multicultural and multilingual world, technologies provide a common ground. The story of the technosphere as a multilingual environment offers new perspective, namely that of learning to cooperate and coordinate.
The essential, cornerstone book of modern environmentalism is now offered in a handsome 40th anniversary edition which features a new Introduction by activist Terry Tempest Williams and a new Afterword by Carson biographer Linda Lear.
A joint project of IPCS/OECD. In two parts: Part 1: IPCS/OECD Key Generic Terms used in Chemical Hazard/Risk Assessment. Part 2: IPCS Glossary of Key Exposure Assessment Terminology. IPCS project on the Harmonization of Approaches to the Assessment of Risk from Exposure to Chemicals
Translation technology has evolved quickly with a large number of translation tools available. In this revised addition, much content has been added about translating and engineering HTML and XML documents, multilingual web sites, and HTML-based online help systems. Other major changes include the addition of chapters on internationalizatoi, software quailty assurance, descktop publishing and localization supprort. There is a focus on translators who want to learn about localization ad translation technology.