Download Free Miscellaneous Poems And Translations Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Miscellaneous Poems And Translations and write the review.

Arthur Sze has rare qualifications when it comes to translating Chinese: he is an award-winning poet who was raised in both languages. A second-generation Chinese-American, Sze has gathered over 70 poems by poets who have had a profound effect on Chinese culture, American poetics and Sze's own maturation as an artist. Also included is an informative insightful essay on the methods and processes involved in translating ideogrammic poetry. MOONLIGHT NIGHT by Tu Fu can only look out alone at the moon. From Ch'ang-an I pity my children who cannot yet remember or understand. Her hair is damp in the fragrant mist. Her arms are cold in the clear light. When will we lean beside the window and the moon shine on our dried tears? Sze's anthology features poets who have become literary icons to generations of Chinese readers and scholars. Included are the poems of the great, rarely translated female poet Li Ching Chao alongside the remorseful exile poems of Su Tung-p'o. This book will prove a necessary and insightful addition to the library of any reader of poetry in translation. The poets include: T'ao Ch'ien Wang Han Wang Wei Li Po Tu Fu Po Chü-yi Tu Mu Li Shang-yin Su Tung-p'o Li Ch'ing-chao Shen Chou Chu Ta Wen I-to Yen Chen Arthur Sze is the author of six previous books of poetry, including The Redshifting Web and Archipelago. He has received the Asian American Literary Award for his poetry and translation, a prestigious Lannan Literary Award, and was recently a finalist for the Leonore Marshall Poetry Prize. He teaches at the Institute of American Indian Arts. from A Painting of a Cat Nan Ch'uan wanted to be reborn as a water buffalo, but who did the body of the malicious cat become? Black clouds and covering snow are alike. It took thirty years for clouds to disperse, snow to melt. -Pa-ta-shan-jen (1626-1705) The Last Day Water sobs and sobs in the bamboo pipe gutter. Green tongues of banana leaves lick at the windowpanes. The four sur
How did Alexander Pope become the greatest poet of the eighteenth century? Modern scholarship has typically taken Pope's rise to greatness and subsequent remoteness from lesser authors for granted. As a major poet he is treated as the successor of Milton and Dryden or the precursor of Wordsworth. Drawing on previously neglected texts and overlooked archival materials, Alexander Pope in the Making immerses the poet in his milieux, providing a substantial new account of Pope's early career, from the earliest traces of manuscript circulation to the publication of his collected Works and beyond. In this book, Joseph Hone illuminates classic poems such as An Essay on Criticism, The Rape of the Lock, and Windsor-Forest by setting them alongside lesser-known texts by Pope and his contempories, many of which have never received sustained critical attention before. Pope's earliest experiments in satire, panegyric, lyric, pastoral, and epic are all explored alongside his translations, publication strategies, and neglected editorial projects. By recovering values shared by Pope and the politically heterodox men and women whose works he read and with whom he collaborated, this book constructs powerful new interpretive frameworks for some of the eighteenth century's most celebrated poems. Alexander Pope in the Making mounts a comprehensive challenge to the 'Scriblerian' paradigm that has dominated scholarship for the past eighty years. It sheds fresh light on Pope's early career and reshapes our understanding of the ideological landscape of his era. This book will be essential reading for scholars and students of eighteenth-century literature, history, and politics.
Presents translations of two thousand years of Chinese literature, from it beginnings to the Tang Dynasty in the tenth century.
More than fifty specialists have contributed to the new edition of volume 5 of the Cambridge Bibliography of English Literature. The design of the original work has established itself so firmly as a workable solution to the immense problems of analysis, articulation and coordination that it has been retained in all its essentials for the new edition. The task of the new contributors has been to revise and integrate the lists of 1940 and 1957, to add materials of the following decade, to correct and refine the bibliographical details already available, and to re-shape the whole according to a new series of conventions devised to give greater clarity and consistency to the entries.
A bibliography of English translations, from the establishment of Caxton's printing press in 1476 to the early 20th century, of Ancient Greek texts to 200 A.D.
This book is a critical study of the ancestors of contemporary poetry anthologies: the poetic miscellanies of the late seventeenth and eighteenth centuries. It argues that miscellanies are a distinctive kind of literary collection and that their popularity in the period 1680–1800 had a far-reaching impact on authors, publishers, and readers of poetry. This study expands the definition of miscellanies to include single-author collections called miscellanies as well as the multiple-author collections that have traditionally been the focus of scholarly attention. It shows how multiple-author miscellanies fostered different kinds of literary community and explores the neglected role of single-author miscellanies in the self-fashioning of eighteenth-century writers. Later chapters examine miscellanies’ relationships with periodicals, their contribution to the formation of the literary canon, and their reception and transformation in the hands of readers. The book draws on newly available digital data as well as evidence from hundreds of printed miscellanies to shed new light on how poetry was written, published, and read in the long eighteenth century.