Noëlle Batt
Published: 2008
Total Pages: 260
Get eBook
Les sciences humaines utilisent la notion de traduction d’une manière de plus en plus insistante. Au-delà de son acception usuelle de passage d’une langue naturelle à une autre, le mot évoque l’encodage binaire des données informatisées comme les transferts d’un art, d’un support, d’un domaine culturel à un autre. Ce numéro s’interroge sur l’acte de traduire et sur ce qui, en lui, stimule l’imaginaire contemporain. Il explore les voies de passage ouvertes par la traduction mais analyse également les contraintes qui pèsent sur le traducteur. Il s’intéresse aux éditions bilingues, à l’informatisation, à la façon dont une vision élargie de la traduction permet à l’historien ou au sociologue de soulever de nouvelles questions, aux effets que les traductions provoquent dans le champ émergent des études sur le genre comme à ceux que la question du genre leur font subir en retour.