Download Free John Wycliffe And The First English Bible Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online John Wycliffe And The First English Bible and write the review.

You love God. You long to know Him more intimately, to see Him face to face. Now is the time to dig deeper into the Scriptures, to see the Bible come alive for you: chapter by chapter, sentence by sentence, word by word. Written by forty-eight leading Bible scholars, this powerful handbook walks you through the entire text of the Old and New Testaments (primarily in the KJV). From the majestic Genesis account of all the Creator brought into being to Christ's words at the end of Revelation ('Yea, I come quickly...'), you'll find insights to help you wrap your heart and mind around God's Word in the pages of The Wycliffe Bible Commentary. INCLUDES BONUS MATERIAL: Commentary on Romans from The Moody Bible Commentary. Michael Vanlaningham, professor of New Testament at Moody Bible Institute, introduces Romans and then takes you through it verse-by-verse. Known as Paul's most thorough treatment on Christian doctrine, Romans explores sin, faith, and God's redemptive purposes for the world in Jesus. Familiarity with this famous letter is indispensable for growth and maturity in your Christian faith.
John Wycliffe didn't translate the Bible that is named after him, although he helped in the production of the first attempt. This edition of the Wycliffe Bible has been produced in a modern spelling edition.
Harry Freedman recounts the fascinating and bloody history of the Bible. In 1535, William Tyndale, the first man to produce an English version of the Bible in print, was captured and imprisoned in Belgium. A year later he was strangled and then burned at the stake. His co-translator was also burned. In that same year the translator of the first Dutch Bible was arrested and beheaded. These were not the first, nor were they the last instances of extreme violence against Bible translators. The Murderous History of Bible Translations tells the remarkable, and bloody, story of those who dared translate the word of God. The Bible has been translated far more than any other book. To our minds it is self-evident that believers can read their sacred literature in a language they understand. But the history of Bible translations is far more contentious than reason would suggest. Bible translations underlie an astonishing number of religious conflicts that have plagued the world. Harry Freedman, author of The Talmud: A Biography describes brilliantly the passions and strong emotions that arise when deeply held religious convictions are threatened or undermined. He tells of the struggle for authority and orthodoxy in a world where temporal power was always subjugated to the divine. A world in which the idea of a Bible for all was so important that many were willing to give up their time, their security and often their lives.
A modern-spelling edition of the 14th century Middle English translation of the Bible by John Wycliffe and John Purvey, the first complete English vernacular version, with an Introduction, Endnotes, Conclusion, and Bibliography. This is a compilation of Wycliffe's New Testament, the 2011 revision of the first modern-spelling edition of the Wycliffe New Testament, published in 2001, and its companion volume, Wycliffe's Old Testament, a modern-spelling edition, also published in 2001, and revised in 2010, and Wycliffe's Apocrypha, published in 2015.
In making this edition of Wycliffe's monumental work the Publisher has had to make a number of decisions that affect the final outcome of the work. Some of these decisions may be welcomed by the reading public and some perhaps not. All of the decisions were made with the reader in mind. Our intention was to produce an edition of Wycliffe's Bible translation that was reasonably priced and to do this it must be in one volume. This has meant choosing a large paper format. Other smaller sized editions are over 800 pages. We chose a larger paper size that results in around 250 pages less. We chose a font that is recognized as easily readable at smaller sizes. Adobe Garamond, 10 pt. was selected. We have tested it and have not found it to be an uncomfortable reading size. If you have reasonable eyesight, you will not need a magnifying glass, as has been reportedly needed for other modern reprints. We hope you like it. Some will complain that we have not inserted indents and paragraphing. Again, this is a massive volume and we have tried to produce a book that is within one volume so that it is commercially viable for us and you the reader. It has also meant not including any of the introductions by Wycliffe, Jerome and others, or notes that were a part of the original. Hence the subtitle "Text Edition". We understand this will not be to everyone's liking, but we are limited, by the printer, to how many pages our books can be. At the size we chose we are almost at capacity. At a smaller size we could have done over 800 pages, but we still would have had to cram the same amount of text in. So the problem would be the same. The only way around this problem would have been to produce two large volumes and at this time we do question the viability of such an undertaking. However, if it is clear that there is a great demand for it, we may bring out a new two volume edition with that additional text. This may also enable us to insert indents and paragraphing. This work was first produced in the late Middle Ages. The language is therefore extremely archaic. So much so that some of the letters have evolved and changed since then. This edition contains all modern letters, but does not contain modern spelling. It is therefore, not a "Modern Edition" in this sense. The yogh for example has been replaced as necessary. Purists will complain, but we hope for the average reader this will not present much of a problem. It will hopefully give the reader a text as close to the original yet still possible to be read and, with a little work, understood.
It was an outlawed book, a text so dangerous “it could only be countered by the most vicious burnings, of books and men and women.” But what book could incite such violence and bloodshed? The year is 1526. It is the age of Henry VIII and his tragic Anne Boleyn, of Martin Luther and Thomas More. The times are treacherous. The Catholic Church controls almost every aspect of English life, including access to the very Word of God. And the church will do anything to keep it that way. Enter William Tyndale, the gifted, courageous “heretic” who dared translate the Word of God into English. He worked in secret, in exile, in peril, always on the move. Neither England nor the English language would ever be the same again. With thoughtful clarity and a reverence that comes through on every page, David Teems shares a story of intrigue and atrocity, betrayal and perseverance. This is how the Reformation officially reached English shores—and what it cost the men who brought it there. Praise for David Teems’ previous work Majestie “Teems . . . pulls together the story of this enigmatic king [ James] with humor and pathos . . . [A] delightful read in every way.” —PUBLISHERS WEEKLY
In the first study of the Wycliffite Bible for nearly a century, Mary Dove takes the reader through every step of the conception, design and execution of the first English Bible. Wyclif's work initiated a tradition of scholarly, stylish and thoughtful biblical translation, and remains a major cultural landmark.
The NIV is the world's best-selling modern translation, with over 150 million copies in print since its first full publication in 1978. This highly accurate and smooth-reading version of the Bible in modern English has the largest library of printed and electronic support material of any modern translation.
Lists 150 English words and phrases that originated in the Bible, including "blood money" and "salt of the Earth," in a volume complemented by meanings and sources as well as chapter and verse identifications.