Download Free Jewish Translation History Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Jewish Translation History and write the review.

A classified bibliographic resource for tracing the history of Jewish translation activity from the Middle Ages to the present day, providing the researcher with over a thousand entries devoted solely to the Jewish role in the east-to-west transmission of Greek and Arab learning and science into Latin or Hebrew. Other major sections extend the coverage to modern times, taking special note of the absorption of European literature into the Jewish cultural orbit via Hebrew, Yiddish, or Judezmo translations, for instance, or the translation and reception of Jewish literature written in Jewish languages into other languages such as Arabic, English, French, German, or Russian. This polyglot bibliography, the first of its kind, contains over 2,600 entries, is enhanced by a vast number of additional bibliographic notes leading to reviews and related resources, and is accompanied by both an author and a subject index.
Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity. This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.
The translation of the Hebrew Bible into Greek was the first major translation in Western culture. Its significance was far-reaching. Without a Greek Bible, European history would have been entirely different - no Western Jewish diaspora and no Christianity. Translation and Survival is a literary and social study of the ancient creators and receivers of the translations, and about their impact. The Greek Bible served Jews who spoke Greek, and made the survival of the first Jewish diaspora possible; indeed, the translators invented the term 'diaspora'. It was a tool for the preservation of group identity and for the expression of resistance. It invented a new kind of language and many new terms. The Greek Bible translations ended up as the Christian Septuagint, taken over along with the entire heritage of Hellenistic Judaism, during the process of the Church's long-drawn-out parting from the Synagogue. Here, a brilliant creation is restored to its original context and to its first owners.
This interdisciplinary volume looks at one of the central cultural practices within the Jewish experience: translation. With contributions from literary and cultural scholars, historians, and scholars of religion, the book considers different aspects of Jewish translation, starting from the early translations of the Torah, to the modern Jewish experience of migration, state-building and life in the Diaspora. The volume addresses the question of how Jews have used translation to pursue different cultural and political agendas, such as Jewish nationalism, the development of Yiddish as a literary language, and the collection of Holocaust testimonies. It also addresses how non-Jews have translated elements of the Judaic tradition to create an image of the Other. Covering a wide span of contexts, including religion, literature, photography, music and folk practices, and featuring an interview section with authors and translators, the volume will be of interest not only to scholars of Jewish studies, translation and cultural studies, but also a wider interested audience.
A classified bibliographic resource for tracing the history of Jewish translation activity from the Middle Ages to the present day, providing the researcher with over a thousand entries devoted solely to the Jewish role in the east-to-west transmission of Greek and Arab learning and science into Latin or Hebrew. Other major sections extend the coverage to modern times, taking special note of the absorption of European literature into the Jewish cultural orbit via Hebrew, Yiddish, or Judezmo translations, for instance, or the translation and reception of Jewish literature written in Jewish languages into other languages such as Arabic, English, French, German, or Russian. This polyglot bibliography, the first of its kind, contains over 2,600 entries, is enhanced by a vast number of additional bibliographic notes leading to reviews and related resources, and is accompanied by both an author and a subject index.
Newly arrived in New York in 1882 from Tsarist Russia, the sixteen-year-old Bernard Weinstein discovered an America in which unionism, socialism, and anarchism were very much in the air. He found a home in the tenements of New York and for the next fifty years he devoted his life to the struggles of fellow Jewish workers. The Jewish Unions in America blends memoir and history to chronicle this time. It describes how Weinstein led countless strikes, held the unions together in the face of retaliation from the bosses, investigated sweatshops and factories with the aid of reformers, and faced down schisms by various factions, including Anarchists and Communists. He co-founded the United Hebrew Trades and wrote speeches, articles and books advancing the cause of the labor movement. From the pages of this book emerges a vivid picture of workers’ organizations at the beginning of the twentieth century and a capitalist system that bred exploitation, poverty, and inequality. Although workers’ rights have made great progress in the decades since, Weinstein’s descriptions of workers with jobs pitted against those without, and American workers against workers abroad, still carry echoes today. The Jewish Unions in America is a testament to the struggles of working people a hundred years ago. But it is also a reminder that workers must still battle to live decent lives in the free market. For the first time, Maurice Wolfthal’s readable translation makes Weinstein’s Yiddish text available to English readers. It is essential reading for students and scholars of labor history, Jewish history, and the history of American immigration.
In this volume, Jon Levenson subjects the powerful story in Genesis of Abraham's calling, his experience in Canaan and Egypt, and his near-sacrifice of his beloved son Isaac to a careful literary and theological analysis.
Master Bible scholar and teacher Marc Brettler argues that today's contemporary readers can only understand the ancient Hebrew Scripture by knowing more about the culture that produced it. And so Brettler unpacks the literary conventions, ideological assumptions, and historical conditions that inform the biblical text and demonstrates how modern critical scholarship and archaeological discoveries shed light on this fascinating and complex literature. Brettler surveys representative biblical texts from different genres to illustrate how modern scholars have taught us to "read" these texts. Using the "historical-critical method" long popular in academia, he guides us in reading the Bible as it was read in the biblical period, independent of later religious norms and interpretive traditions. Understanding the Bible this way lets us appreciate it as an interesting text that speaks in multiple voices on profound issues. This book is the first "Jewishly sensitive" introduction to the historical-critical method. Unlike other introductory texts, the Bible that this book speaks about is the Jewish one -- with the three-part TaNaKH arrangement, the sequence of books found in modern printed Hebrew editions, and the chapter and verse enumerations used in most modern Jewish versions of the Bible. In an afterword, the author discusses how the historical-critical method can help contemporary Jews relate to the Bible as a religious text in a more meaningful way.
First published in 2007. This classic work explores the seminal early periods of Jewish history. The destruction of Jerusalem in 586 B.C. by the army of Nebuchadnezzar marks a radical turning point in the life of the people of Jehovah, for then the history of the Hebrew state and monarchy ends, and the Jewish history, the records of experiences, not of a nation but of the scattered, oppressed remnants of the Jewish people, begins.
Although Jewish tradition gives tremendous importance to the Hebrew Bible, from the beginning Jewish interpretation of those scriptures has been practiced with remarkable freedom. Karin Hedner Zetterholm offers a clear and concise introduction to the legal, theological, and historical presuppositions that shaped the dominant stream of rabbinic interpretation, including Mishnah, Talmud, and Midrashim, discussing specific examples of different interpretive methods. She then explores the contours of Jewish biblical interpretation evident in the New Testament and the legacy of ancient traditions in the way different Jewish movements read the Bible today. Students of the history of biblical interpretation and of Judaism will find this an important and engaging resource.