Download Free Isaiahs Servant Poems According To The Septuagint Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Isaiahs Servant Poems According To The Septuagint and write the review.

This study analyzes the Septuagint version of Isaiah's Servant Poems (Isaiah 42:1-8; 49:1-9; 50:4-11; 52:13-53:12) as a translation and unique interpretation of the Hebrew text. The Septuagint version of the Servant Poems is of interest not only because it represents one of the earliest (if not the first) interpretations of the Hebrew text and thus an important stage in the history of exegesis of these poems, but also because this translation operates a transition from Hebrew modes of thinking and expression into a Greek language and context. The Septuagint version of the Servant Poems was cited by New Testament writers, read and commented on as Sacred Scripture by the early Church Fathers and continues to be used by the Eastern Church. This study is a helpful resource to Old Testament, New Testament and Patristic scholars and theologians alike. The introduction offers a methodology for classifying Septuagint differences to determine the specific exegesis and underlying theology of a given Septuagint text. Differences with the Hebrew text are categorized according to linguistic explanations (style, the translator's difficulty determining Greek semantic equivalents for obscure Hebrew vocabulary, errors or omissions, etc.) Hebrew Vorlagen, non-linguistic explanations like contextual and intertextual exegesis and combinations of linguistic and non-linguistic factors. The author identifies over 270 differences with the Masoretic Text in a presentation of the Septuagint text of each poem side-by-side with the Masoretic Text. Qumran variants are compared with the Masoretic Text and Septuagint to help classify Septuagint differences to determine which may be signs of the Septuagint's unique exegesis and theology. The Septuagint's numerous differences are bold-faced in the English translation of each poem before the author presents a detailed verse-by-verse literary analysis of the Septuagint in the wider context of Isaiah 1-66 and the Greek Pentateuch. The author argues that the vast majority of Septuagint differences with the Masoretic Text in Isaiah's Servant Poems reflect contextual and intertextual exegesis. The Septuagint version expresses theological perspectives that are at times similar and often distinct from the Masoretic Text. In a final chapter the author draws on the exegesis of each poem in preceding chapters to present the theology visible in the Septuagint version of Isaiah's Servant Poems, concluding with an appendix that catalogues textual differences between the Septuagint and the Masoretic Text and a biblical index.
Paul seems to read Isaiah's Servant with reference to himself. Daniel Cole examines Paul's use of texts within Isa. 49-54 to explain why the apostle does this and what the ethical implications are. He demonstrates that the coherent salvation history of the Servant prophecy guides Paul throughou -- Contracubierta.
Paul's reading of the Old Testament continues to witness to the significance of reading the Old Testament in a Christian way. This study argues that a theological approach to understanding Paul's appeal to and reading of the Old Testament, especially Isaiah, offers important insights into the ways in which Christians should read the Old Testament and a two-testament canon today. By way of example, this study explores the ways in which Isaiah 40-66's canonical form presents the gospel in miniature with its movement from Israel to Servant to servants. It is subsequently argued that Paul follows this literary movement in his own theological reflection in 2 Corinthians 5:14-6:10. Jesus takes on the unique role and identity of the Servant of Isaiah 40-55, and Paul takes on the role of the servants of the Servant in Isaiah 53-66. From this exegetical exploration conclusions are drawn in the final chapter that seek to apply a term from the history of interpretation to Paul's reading, that is, the plain sense of Scripture. What does an appeal to plain sense broker? And does Paul's reading of the Old Testament look anything like a plain sense reading? Gignilliat concludes that Paul is reading the Old Testament in such a way that the literal sense and its figural potential and capacity are not divorced but are actually organically linked in what can be termed a plain sense reading.
Translated by Daniel P. Bailey The Servant Song of Isaiah 53 has been highly significant in both Jewish and Christian thought. Rarely, however, has it been explored from the broad range of perspectives represented in this long-awaited volume. In "The Suffering Servant ten talented biblical interpreters trace the influence of the Servant Song text through the centuries, unpacking the theological meanings of this rich passage of scripture and its uses in various religious contexts. Chapters examine in depth Isaiah 52:13-53:12 in the Hebrew original and in later writings, including pre-Christian Jewish literature, the New Testament, the Isaiah Targum, the early church fathers, and a sixteenth-century rabbinic document informed by Jewish-Christian dialogue. Contributors: Jostein Adna Daniel P. Bailey Gerlinde Feine Martin Hengel Hans-Jurgen Hermisson Otfried Hofius Wolfgang Hullstrung Bernd Janowski Christoph Markschies Stefan Schreiner Hermann Spieckermann Peter Stuhlmacher
Frederik Poulsen investigates the role of the Old Testament in biblical theology. Analyzing the works of Brevard Childs and Hans Hubner, he addresses main issues regarding the different versions of the Old Testament (the Hebrew Bible and the Greek Septuagint) and the significance of the New Testament's use of the Old. The author explores the interpretative implications of these issues by focusing extensively on Isaiah 42:1-9. The Hebrew version as such is ambiguous regarding the servant figure being portrayed, his identity, and his task. The Septuagint renders several key terms and statements differently and the reception of the passage in the New Testament reveals a manifold of diverse interpretations. Common to all versions is the servant's role as a mediator between God and the nations. Frederik Poulsen shows that this central task is constantly being reapplied to new servant figures.
This comprehensive yet user-friendly primer to the Septuagint (LXX) acquaints readers with the Greek versions of the Old Testament. It is accessible to students, assuming no prior knowledge about the Septuagint, yet is also informative for seasoned scholars. The authors, both prominent Septuagint scholars, explore the history of the LXX, the various versions of it available, and its importance for biblical studies. This new edition has been substantially revised, expanded, and updated to reflect major advances in Septuagint studies. Appendixes offer helpful reference resources for further study.
The present volume contains a collection of essays on the Book of Isaiah offered as a tribute to Arie van der Kooij on the occasion of his sixty-fifth birthday, which coincides with his retirement as Professor of Old Testament at Leiden University. The twenty-four contributions, written by leading scholars in the field of Old Testament studies, focus on the Book of Isaiah within the context of Hebrew and ancient near-eastern writings, particularly those from the Neo-Assyrian period, as well as on the book's reception history , particularly in its Greek and Syriac translations. Together these studies offer a rich and original contribution to the study of the Book of Isaiah in its Hebrew, Aramaic, Assyrian, Greek, Syriac, and Dutch contexts.
Abi T. Ngunga explores the theme of messianism in the entire corpus of the Old Greek of Isaiah (LXX-Isaiah). This is done through the lens of an intertextual hermeneutic employed by the Isaiah translator as a mode of reading this text.Its introductory chapter looks at the need in scholarship to investigate the topic of messianism in the Greek Bible in general, and in the whole of the LXX-Isaiah in particular. After dealing with a few issues related to the LXX-Isaiah as a translation, Ngunga also surveys thoroughly the topic of intertextuality from its inception to its use in biblical studies including LXX research. Particular attention is given to its application in research done, to date, on the Greek text of Isaiah.Chapter two re-examines a few arguments pertinent to the scholarly opinion that messianic hopes were not prominent among the Alexandrian Jews in comparison to their co-religionists in Palestine. It also explores the relationships between the non-Jewish citizens of the Ptolemaic kingdom and the Alexandrian Jews, with the aim to ascertain the legitimacy of investigating the theme of messianism in a piece of Jewish literature such as the LXX-Isaiah authored in the Hellenistic period. Chapter three analyses in-depth nine selected messianic passages within the LXX-Isaiah (7:10–17; 9:1–7(8:23–9:6); 11:1–10; 16:1–5; 19:16–25; 31:9b–32:8; 42:1–4; 52:13–53:12; and 61:1–3a). The study concludes by highlighting the detected particular messianic imprints left on the LXX-Isaiah. Given the results, the study dismisses any doubt concerning the contention that there is a dynamic messianic thought running through the whole of the Greek Isaiah. It also sheds some light on the understanding of some of the messianic beliefs later echoed in early Christianity.
A concise study of a large number of examples of pluses and minus providing insight into translation from Hebrew to Greek Van der Vorm-Croughs focuses this translation study on the processes leading to pluses and minuses including linguistic and stylistic aspects (i.e., cases in which elements have been added or omitted for the sake of a proper use of the Greek language), literary aspects (additions and omissions meant to embellish the Greek text), translation technical aspects (e.g., the avoidance of redundancy), and contextual and intertextual exegesis and harmonization. This work also covers the relation between the Greek Isaiah and its possible Hebrew Vorlage to try to determine which pluses and minuses may have been the result of the translator’s use of a different Hebrew text. Features: Eleven categories for the pluses and minuses of the Greek Isaiah Examination of translation techniques and translator errors Use of Joseph Ziegler’s critical edition