Download Free Horace Odes I Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Horace Odes I and write the review.

This edition provides current information and guidance on fundamental matters of language usage, poetic structure, and literary interpretation.
David Ferry, the acclaimed poet and translator of Gilgamesh, has made an inspired translation of the complete Odes of Horace, one that conveys the wit, ardor and sublimity of the original with a music of all its own. The Latin poet Horace is, along with his friend Virgil, the most celebrated of the poets of the reign of the Emperor Augustus, and, with Virgil, the most influential. These marvelously constructed poems with their unswerving clarity of vision and their extraordinary range of tone and emotion have deeply affected the poetry of Shakespeare, Ben Jonson, Herbert, Dryden, Marvell, Pope, Samuel Johnson, Wordsworth, Frost, Larkin, Auden, and many others, in English and in other languages. This ebook edition includes only the English language translation of the Odes. As Rosanna Warren noted about Ferry's work in The Threepenny Review, "We finally have an English Horace whose rhythmical subtlety and variety do justice to the Latin poet's own inventiveness, in which emotion rises from the motion of the verse . . . To sense the achievement, one has to read the collection as a whole . . . and they can take one's breath away even as they continue breathing."
The first substantial commentary for a generation on this book of Horace's Odes, a great masterpiece of classical Latin literature.
Book 3 of the Odes completes the lyric trilogy which Horace, who rivals Virgil as the greatest of all Latin poets, published in 23 BC. Arguably his most famous book, it opens with the six so-called 'Roman Odes', those defining texts of the Augustan Age, and concludes with the statement of his achievement: he has produced for his Roman readers a body of lyric poetry to rival the great lyric poets of Greece, a monument which will last as long as Rome itself. The present volume aims to place Horace's Odes in their literary and historical context, to explain his Latin, to articulate his thought, and to attempt to elucidate his brilliance. It presents a new text and adopts an approach independent of that of earlier commentators.
This is the first full English commentary since the 19th century, suitable for advanced undergraduates and graduate students.
Narrative has not traditionally been a subject in the analysis of lyric poetry. This book deconstructs the polarity that divides and binds lyric and narrative means of representation in Horace's Odes. While myth is a canonical feature of Pindaric epinician, Horace cannot adopt the Pindaricmode for aesthetic and political reasons. Roman Callimacheanism's privileging of the small and elegant offers a pretext for Horace to shrink from the difficulty of writing praise poetry in the wake of civil war. But Horace by no means excludes story-telling from his enacted lyric. On the formallevel, numerous odes contain narration. Together they constitute a larger narrative told over the course of Horace's two lyric collections. Horace tells the story of his development as a lyricist and of the competing aesthetic and political demands on his lyric poetry. At issue is whether he canever truly become a poet of praise.
Horace has long been revered as the supreme lyric poet of the Augustan Age. In his perceptive introduction to this translation of Horace's Odes and Satires, Sidney Alexander engagingly spells out how the poet expresses values and traditions that remain unchanged in the deepest strata of Italian character two thousand years later. Horace shares with Italians of today a distinctive delight in the senses, a fundamental irony, a passion for seizing the moment, and a view of religion as aesthetic experience rather than mystical exaltation--in many ways, as Alexander puts it, Horace is the quintessential Italian. The voice we hear in this graceful and carefully annotated translation is thus one that emerges with clarity and dignity from the heart of an unchanging Latin culture. Alexander is an accomplished poet, novelist, biographer, and translator who has lived in Italy for more than thirty years. Translating a poet of such variety and vitality as Horace calls on all his literary abilities. Horace (Quintus Horatius Flaccus, 65-8 bce), was born the son of a freed slave in southern rural Italy and rose to become one of the most celebrated poets in Rome and a confidante of the most powerful figures of the age, including Augustus Caesar. His poetry ranges over politics, the arts, religion, nature, philosophy, and love, reflecting both his intimacy with the high affairs of the Roman Empire and his love of a simple life in the Italian countryside. Alexander translates the diverse poems of the youthful Satires and the more mature Odes with freshness, accuracy, and charm, avoiding affectations of archaism or modernism. He responds to the challenge of rendering the complexities of Latin verse in English with literary sensitivity and a fine ear for the subtleties of poetic rhythm in both languages. This is a major translation of one of the greatest of classical poets by an acknowledged master of his craft.