Download Free Hong Kong Cantonese Speakers Language Ideologies And The Use Of Written Cantonese Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Hong Kong Cantonese Speakers Language Ideologies And The Use Of Written Cantonese and write the review.

Cantonese is the only dialect of Chinese which has developed a widely known and used written form. It has played a role in publishing in the Guangdong region since the late Ming dynasty when various types of verses using Cantonese were published as mu yu shu (‘wooden fish books’). In the early twentieth century these dialect texts were joined by Cantonese opera scripts, published as popular reading material. However, it was only after the end of the Second World War that written Cantonese came to be widely used in popular newspapers and magazines, advertising, and in the private communications. Cantonese as Written Language examines this development in the broader context of diglossia, and also of the patterns by which spoken vernaculars have developed written forms in other societies. Based on primary source research, including interviews with publishers and writers who played an important role in the growth of written Cantonese, the author argues that this move of Cantonese into the realm of written language is closely associated with Hong Kong's distinct local culture and identity. The growth of the written vernacular also reflects the territory's evolving cultural distinctiveness from mainland China, first as a British colony, and now as a Special Administrative Region of China.
Cantonese is a language from southern China that is spoken by roughly 70 million people worldwide. It is the language of Hong Kong cinema and has traditionally been the most prominent language spoken in Chinatowns around the world. People choose to learn Cantonese for a variety of social and economic reasons: because it is a heritage language that one’s relatives speak; because it is the language of one’s partner and monolingual in-laws; because it is necessary for living and working in Hong Kong, Macau, Guangzhou, or other Cantonese-speaking communities; because it is the bridge to fully appreciating and understanding Cantonese culture; or simply because it is an irresistible challenge. Whatever the motivation, more and more people are choosing to learn Cantonese as an additional language. This book discusses many issues related to both acquiring and teaching Cantonese. If you are a learner of Cantonese, this long overdue volume is essential to understanding both the grammatical and the social issues involved with learning this notoriously difficult language. If you are a teacher, this book will be invaluable to gaining insight into your students’ motivations and needs. And finally, if you are an applied linguist, the unique aspects related to the acquisition of Cantonese offer a fascinating contribution to the literature.
This Handbook provides a state-of-the-art account of research in language policy and planning (LPP). Through a critical examination of LPP, the Handbook offers new direction for a field in theoretical and methodological turmoil as a result of the socio-economic, institutional, and discursive processes of change taking place under the conditions of Late Modernity. Late Modernity refers to the widespread processes of late capitalism leading to the selective privatization of services (including education), the information revolution associated with rapidly changing statuses and functions of languages, the weakening of the institutions of nation-states (along with the strengthening of non-state actors), and the fragmentation of overlapping and competing identities associated with new complexities of language-identity relations and new forms of multilingual language use. As an academic discipline in the social sciences, LPP is fraught with tensions between these processes of change and the still-powerful ideological framework of modern nationalism. It is an exciting and energizing time for LPP research. This Handbook propels the field forward, offering a dialogue between the two major historical trends in LPP associated with the processes of Modernity and Late Modernity: the focus on continuity behind the institutional policies of the modern nation-state, and the attention to local processes of uncertainty and instability across different settings resulting from processes of change. The Handbook takes great strides toward overcoming the long-standing division between "top-down" and "bottom-up" analysis in LPP research, setting the stage for theoretical and methodological innovation. Part I defines alternative theoretical and conceptual frameworks in LPP, emphasizing developments since the ethnographic turn, including: ethnography in LPP; historical-discursive approaches; ethics, normative theorizing, and transdisciplinary methods; and the renewed focus on socio-economic class. Part II examines LPP against the background of influential ideas about language shaped by the institutions of the nation-state, with close attention to the social position of minority languages and specific communities facing profound language policy challenges. Part III investigates the turmoil and tensions that currently characterize LPP research under conditions of Late Modernity. Finally, Part IV presents an integrative summary and directions for future LPP research.
The Learning and Teaching of Cantonese as a Second Language brings together contributions on such issues as Cantonese textbooks, linguistic description, literacy and tone acquisition, supplemented by case studies from the Netherlands and Japan. The learning and teaching of Cantonese as a second language is a subject of considerable interest in the international academic community, and the first international symposium on teaching Cantonese as a second language, held at the Chinese University of Hong Kong in October 2019, brought together leading researchers in this field. This conference provided the inspiration for the current volume, The Learning and Teaching of Cantonese as a Second Language. In the Hong Kong context, historically, the term ‘Cantonese’ refers to the language varieties of immigrants who came to the territory from various areas in Guangdong province, including Macau, Panyu, Taishan, Xinhui and Zhongshan. From the late nineteenth century onwards, their speech coalesced into the contemporary variety of Cantonese used in Hong Kong today. The term ‘Cantonese’ is also used to refer to the entire Yue subgroup of Chinese, which includes varieties of Cantonese spoken in southern China, Hong Kong, Macau, Malaysia, Singapore and among overseas Chinese in Australia, Europe and North America. In all, it is estimated that there are about 70 million Cantonese speakers in the world. This volume is of direct relevance to educators, language teachers, linguists and all those concerned with the learning of Cantonese as a second language.
This volume gives an up-to-date account of the language situation and social context in multilingual Hong Kong. After an in-depth, interpretive analysis of various language contact phenomena, it shows why it is such a tall order for Hongkongers to live up to the Special Administrative Region government’s language policy goalpost, ‘biliteracy and trilingualism’. A detailed contrastive analysis between Cantonese and (a) English, (b) Modern Written Chinese, and (c) Putonghua helps explain the nature of the linguistic and acquisitional challenges involved. Economic forces and sociopolitical realities helped shape the ‘mother tongue education’ or ‘dual MoI streaming’ policy since September 1998. The book provides a critical review of the significant milestones and key policy documents from the early 1990s, and outlines the concerns of stakeholders at the receiving end. Another MoI debate concerns the feasibility and desirability of teaching Chinese in Putonghua (TCP). Based on a critical review of the TCP literature and recent psycholinguistic and neuroscience research, the language-in-education policy implications are discussed, followed by a few recommendations. Hongkongers of South Asian descent saw their life chances curtailed as a result of the post-1997 changes in the language requirements for gaining access to civil service positions and higher education. Based on a study of 15 South Asian undergraduate students’ prior language learning experiences, recommendations are made to help redress that social inequity problem.
This volume offers a view of the linguistic situation in Hong Kong in the final years of the twentieth century, as it enters the post-colonial era. In the chapters of this book, scholars from Hong Kong and around the world present a contemporary profile of Chinese, English, and other languages in dynamic interaction in this major international economic centre. Authors survey usage of different languages and attitudes towards them among students, teachers, and the general population based on census data, newpapers, language diaries, interviews, and questionnaires. They address issues of code-mixing, the shift from English-medium to Chinese-medium education, the place of Putonghua in the local language mix, and the language of minority groups such as Hong Kong Indians.This wide-ranging group of original studies provides a social and historical perspective from which to consider developments in language among the past, present, and future populations of Hong Kong.
This dissertation, "Everyday Use of Written Cantonese in Hong Kong" by Yee-man, Chan, 陳綺雯, was obtained from The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong) and is being sold pursuant to Creative Commons: Attribution 3.0 Hong Kong License. The content of this dissertation has not been altered in any way. We have altered the formatting in order to facilitate the ease of printing and reading of the dissertation. All rights not granted by the above license are retained by the author. Abstract: This study aims to investigate the usage of written Cantonese by different age groups in Hong Kong. The study was designed to test three hypotheses; (1) the younger generation prefers using written Cantonese to standard written Chinese as they are more open-minded to written Cantonese (Snow 2008); (2) females use standard written Chinese, which is a more conservative form of language more often than the males do (Bourgerie 1990) and (3) there is a high level of consensus on which characters to use when a Cantonese word can be represented by different characters (Snow 2008). The study was conducted on 60 native speakers of Cantonese in Hong Kong from three age groups. They were asked to describe 10 pictures using any written language they like so that their preference of written code can be traced. Participants' sentences were analyzed and categorized into different text styles following Snow (2004)'s classification. We found that (i) the youngest generation most frequently used written Cantonese and (ii) females use standard written Chinese more often than males do. The participants show some common preference in the use of characters when variants are available. However, there is a tendency that the younger generation adopts new strategies to represent Cantonese words and create new variants. These new variants are usually characters with fewer strokes. Subjects: Cantonese dialects - China - Hong Kong
ONE OF THE MOST SPOKEN DIALECTS in China, Southeast Asia, and globally, Cantonese was nevertheless deemed a local dialect enjoying little prestige among the intellectuals. Not much was recorded in official documents or gazetteers about the early history of Hong Kong. The Cantonese language and its origin remained much of a mystery until the mid-20th century when scholars started to accord it with increasing attention. Thanks to dedicated efforts of early missionaries, pedagogues, and linguists, we can now trace back the evolution of modern Cantonese since the 19th century— how differences in sounds, words, and grammar distinguish the old from contemporary speech today. In this book, Hung-nin Samuel Cheung, an acclaimed scholar on the study of Cantonese, offers profound insights to various firsthand century-old materials including language manuals, Bible translations, and maps of Hong Kong, with findings that will be useful for ongoing efforts to study the development of the Cantonese language that has gone through many rounds of incredible and, at times, dramatic changes during the last two hundred years.