Download Free Homo Migrans Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Homo Migrans and write the review.

One of the most significant challenges in archaeology is understanding how (and why) humans migrate. Homo Migrans examines the past, present, and future states of migration and mobility studies in archaeological discourse. Contributors draw on revolutionary twenty-first-century advances in genetics, isotope studies, and data manipulation that have resolved longstanding debates about past human movement and have helped clarify the relationships between archaeological remains and human behavior and identity. These emerging techniques have also pressed archaeologists and historians to develop models that responsibly incorporate method, theory, and data in ways that honor the complexity of human behavior and relationships. This volume articulates the challenges that lie ahead as scholars draw from genomic studies, computational science, social theory, cognitive and evolutionary studies, environmental history, and network analysis to clarify the nature of human migration in world history. With case studies focusing on European and Mediterranean history and prehistory (as well as global history), Homo Migrans presents integrated methodologies and analyses that will interest any scholar researching migration and mobility in the human past.
Proletarian and Gendered Mass Migrations connects the 19th- and 20th-century labor migrations and migration systems in global transcultural perspective. It emphasizes macro-regional internal continuities or discontinuities and interactions between and within macro-regions. The essays look at migrant workers experiences in constraining frames and the options they seize or constraints they circumvent. It traces the development from 19th-century proletarian migrations to industries and plantations across the globe to 20th- and 21st-century domestics and caregiver migrations. It integrates male and female migration and shows how women have always been present in mass migrations. Studies on historical development over time are supplemented by case studies on present migrations in Asia and from Asia. A systems approach is combined with human agency perspectives. Contributors include Rochelle Ball, Shelly Chan, Dennis D. Cordell, Michael Douglass, Christiane Harzig, Dirk Hoerder, Muhamad Nadratuzzaman Hosen, Hassène Kassar, Kamel Kateb, Amarjit Kaur, Kiranjit Kaur, Gijs Kessler, Akram Khater, Elizabeth A. Kuznesof, Vera Mackie, Adam McKeown, Tomoko Nakamatsu, Ooi Keat Gin, Aswatini Raharto, Marlou Schrover, and Patcharawalai Wongboonsin.
Ang Lee (b. 1954) has emerged as one of cinema's most versatile, critically acclaimed, and popular directors. Known for his ability to transcend cultural and stylistic boundaries, Lee has built a diverse oeuvre that includes films about culture clashes and globalization ( Eat Drink Man Woman, 1994, and The Wedding Banquet, 1993), a period drama ( Sense and Sensibility, 1995), a martial arts epic ( Crouching Tiger, Hidden Dragon, 2000), a comic book action movie ( Hulk, 2003), and an American western ( Brokeback Mountain, 2005). The Philosophy of Ang Lee draws from both Eastern and Western philosophical traditions to examine the director's works. The first section focuses on Taoist, Confucian, and Buddhist themes in his Chinese-language films, and the second examines Western philosophies in his English-language films; but the volume ultimately explores how Lee negotiates all of these traditions, strategically selecting from each in order to creatively address key issues. With interest in this filmmaker and his work increasing around the release of his 3-D magical adventure The Life of Pi (2012), The Philosophy of Ang Lee serves as a timely investigation of the groundbreaking auteur and the many complex philosophical themes that he explores through the medium of motion pictures.
Although contemporary migration in and from Africa can be understood as a continuation of earlier forms of interregional and international migration, current processes of migration seem to have taken on a new quality. This volume argues that one of the main reasons for this is the fact that local worlds are increasingly measured against a set of possibilities whose referents are global, not local. Due to this globalization of the personal and societal horizons of possibilities in Africa and elsewhere, in many contexts migration gains an almost inevitable attraction while, at the same time, actual migration becomes increasingly restricted.Based on detailed ethnographic accounts, the contributors to this volume focus on the imaginations, expectations, and motivations that propel the pursuit of migration. Decentering the focus of much of migration studies on the receiving societies, the volume foregrounds the subjective aspect of migration and explores the impact which the imagination and practice of migration have on the sociocultural conditions of the various local settings concerned.
In 2015, Germany agreed to accept a million Syrian refugees. The country had become an epicenter of global migration and one of Europe's most diverse countries. But was this influx of migration new to Germany? In this highly readable volume, Jan Plamper charts the groups and waves of post-1945 mobility to Germany. We Are All Migrants is the first narrative history of multicultural Germany told through life-stories. It explores the experiences of the 12.5 million German expellees from Eastern Europe who arrived at the end of the Second World War; the 14 million 'guest workers' from Italy and Turkey who turned West Germany into an economic powerhouse; the GDR's Vietnamese labor migrants; and the 2.3 million Germans and 230,000 Jews who came from the Soviet Union after 1987. Without minimizing racism, We Are All Migrants shows that immigration is a success story – and that Germany has been, and is, one of the most fascinating laboratories on our planet in which multiple ways of belonging, and ethnic, national, and supranational identities, are hotly debated and messily lived.
As a result of migration, more than 25% of Romanian L1 speakers live outside of Romania and Moldova - mostly in other European countries, but also in America and Australia. In the meantime, many second-generation speakers have become part of this group. The situation has resulted in various different constellations of language contact, both within the group of Romance languages and amongst typologically different and unrelated languages. Despite the fact that these contact scenarios present a wide range of research perspectives, there have been hardly any studies on Romanian as a language of migrants up until now. The volume Romanian in the Context of Migration brings together contributions on the Romanian language in Europe and in North America in the context of current migration linguistics. It includes studies on Romanian in Canada, France, Germany, Italy, Portugal, Slovenia and Spain and on the Romanian of those who return to Romania and Moldova. Über 25 % der Sprecher mit Rumänisch als L1 leben heute - infolge der Migration - außerhalb von Rumänien und der Republik Moldau, zumeist in anderen Ländern Europas, aber auch in Amerika und Australien. Inzwischen sind zahlreiche Vertreter der 2. Generation hinzugekommen. Aus dieser Situation ergeben sich unterschiedliche Konstellationen von Sprachkontakt, sowohl innerromanisch als auch mit typologisch verschiedenen und nicht verwandten Sprachen. All diese Kontaktszenarien eröffnen vielfältige Forschungsperspektiven. Dennoch gibt es bislang kaum Untersuchungen zum Rumänischen als Sprache von Migrantinnen und Migranten. Der Sammelband Romanian in the Context of Migration vereint Beiträge zum Rumänischen in Europa und Nordamerika im Kontext der aktuellen Migrationslinguistik. Er umfasst Studien zum Rumänischen in Deutschland, Frankreich, Italien, Kanada, Portugal, Slowenien und Spanien und zum Rumänischen der Rückkehrer.
Goethe in 1827 famously claimed that national literatures did not mean very much anymore, and that the epoch of world literature was at hand. Since the turn of the twenty-first century, in the so-called "transnational turn" in literary studies, interest in world literature, and in how texts move beyond national or linguistic boundaries, has peaked. The authors of the 18 articles making up Literary Transnationalism(s) reflect on how literary texts move between cultures via translation, adaptation, and intertextual referencing, thus entering the field of world literature. The texts and subjects treated range from Caribbean, American, and Latin American literature to European migrant literatures, from the uses of pseudo-translations to the organizing principles of world histories of literature, from the dissemination of knowledge in the middle ages to circulation of literary journals and series in the nineteenth and twentieth centuries. Contributors include, amongst others, Jean Bessière, Johan Callens, Reindert Dhondt, César Domínguez, Erica Durante, Ottmar Ette, Kathleen Gyssels, Reine Meylaerts, and Djelal Kadir. Authors discussed comprise, amongst others, Carlos Fuentes, Ernest Hemingway, Edouard Glissant.
Znanstvena monografija odraža pestrost teoretičnih in metodoloških pristopov kot časovno in prostorsko širino obravnav. Avtorji obravnavajo odnos države in cerkve do izseljenstva (M. Drnovšek) slovensko izseljevanje intelektualcev v slovanski svet kot atipični pojav (I. Gantar Godina), emigrantsko literaturo in njeno mesto v slovenskem slovstvu in odnos domovine do nje (J. Žitnik), likovno umetnost kot vir za raziskovanje migracijske izkušnje z vidika ohranjanja in spreminjanja identitete (K. Toplak), žensko izseljevanje in njihove vloge pri ohranjanju etnične identitete v priseljenskem okolju (M. Milharčič-Hladnik), vprašanja multikulturalizma v evropskih migracijskih procesih in hkrati kot element razpoznavnosti in identifikacijske drugačnosti v odnosih do priseljenske skupnosti (M. Lukšič Hacin).
This volume is the first to address multilingual healthcare communication around the globe and focuses on institutional, social and linguistic challenges and resources of the healthcare industry. It comprises studies from Canada, Australia, South Africa, Greenland, Italy, Germany, Switzerland and Belgium, and aims to introduce new paths of communicative and methodological agendas, casting a critical view on current linguistic practices in healthcare, nursing and medical interactions. With increased personal mobility in a global society, the need for multilingual staff is on the rise in medical institutions and healthcare organisations, and communicative competencies and practices involving different languages pose challenges for medical doctors, healthcare staff and patients alike. Many studies have highlighted the crucial role played by interpreters and interpreting staff, but the diversity of language situations in different countries requires very different approaches and solutions. Additionally, it may not be possible to develop a single agenda of language services for different medical areas with different needs for counselling, with various forms of treatment that require explanation and the patient‘s informed consent and with varying approaches to the relationship between medical professionals and patients. How to best organise medical (digital) language services in countries as different as South Africa, Greenland, Germany, Belgium and Australia calls for a diversity of possible solutions. The current volume makes a variety of such solutions and practices available for medical staff and healthcare institutions faced with international patients and working with international medical staff. It makes the challenges palpable on an international scale in a way that comparisons may be drawn between different solutions as well as their socio-cultural and institutional implications. This volume is intended for policy makers, medical and healthcare practitioners, institutions, interpreters, teachers and students in professional multilingual healthcare.