Download Free Hindi Literature Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Hindi Literature and write the review.

A Major Activity Of The Sahitya Akademi Is The Preparation Of An Encyclopaedia Of Indian Literature. The Venture, Covering Twenty-Two Languages Of India, Is The First Of Its Kind. Written In English, The Encyclopaedia Gives A Comprehensive Idea Of The Growth And Development Of Indian Literature. The Entries On Authors, Books And General Topics Have Been Tabulated By The Concerned Advisory Boards And Finalised By A Steering Committee. Hundreds Of Writers All Over The Country Contributed Articles On Various Topics. The Encyclopaedia, Planned As A Six-Volume Project, Has Been Brought Out. The Sahitya Akademi Embarked Upon This Project In Right Earnest In 1984. The Efforts Of The Highly Skilled And Professional Editorial Staff Started Showing Results And The First Volume Was Brought Out In 1987. The Second Volume Was Brought Out In 1988, The Third In 1989, The Fourth In 1991, The Fifth In 1992, And The Sixth Volume In 1994. All The Six Volumes Together Include Approximately 7500 Entries On Various Topics, Literary Trends And Movements, Eminent Authors And Significant Works. The First Three Volume Were Edited By Prof. Amaresh Datta, Fourth And Fifth Volume By Mohan Lal And Sixth Volume By Shri K.C.Dutt.
Writing Resistance is the first close study of the growing body of contemporary Hindi-language Dalit (low caste) literature in India. The Dalit literary movement has had an immense sociopolitical and literary impact on various Indian linguistic regions, yet few scholars have attempted to situate the form within contemporary critical frameworks. Laura R. BrueckÕs approach goes beyond recognizing and celebrating the subaltern speaking, emphasizing the sociopolitical perspectives and literary strategies of a range of contemporary Dalit writers working in Hindi. Brueck explores several essential questions: what makes Dalit literature Dalit? What makes it good? Why is this genre important, and where does it oppose or intersect with other bodies of Indian literature? She follows the debate among Dalit writers as they establish a specifically Dalit literary critical approach, underscoring the significance of the Dalit literary sphere as a ÒcounterpublicÓ generating contemporary Dalit social and political identities. Brueck then performs close readings of contemporary Hindi Dalit literary prose narratives, focusing on the aesthetic and stylistic strategies deployed by writers whose class, gender, and geographic backgrounds shape their distinct voices. By reading Dalit literature as literature, this study unravels the complexities of its sociopolitical and identity-based origins.
Indian literature is not a corpus of texts or literary concepts from India, argues Preetha Mani, but a provocation that seeks to resolve the relationship between language and literature, written in as well as against English. Examining canonical Hindi and Tamil short stories from the crucial decades surrounding decolonization, Mani contends that Indian literature must be understood as indeterminate, propositional, and reflective of changing dynamics between local, regional, national, and global readerships. In The Idea of Indian Literature, she explores the paradox that a single canon can be written in multiple languages, each with their own evolving relationships to one another and to English. Hindi, representing national aspirations, and Tamil, epitomizing the secessionist propensities of the region, are conventionally viewed as poles of the multilingual continuum within Indian literature. Mani shows, however, that during the twentieth century, these literatures were coconstitutive of one another and of the idea of Indian literature itself. The writers discussed here—from short-story forefathers Premchand and Pudumaippittan to women trailblazers Mannu Bhandari and R. Chudamani—imagined a pan-Indian literature based on literary, rather than linguistic, norms, even as their aims were profoundly shaped by discussions of belonging unique to regional identity. Tracing representations of gender and the uses of genre in the shifting thematic and aesthetic practices of short vernacular prose writing, the book offers a view of the Indian literary landscape as itself a field for comparative literature.
This in-depth study of the classical Hindi tradition brings the world of Mughal-era poetry and court culture alive for an English readership. Allison Busch draws on the perspectives of literary, social, and intellectual history to elucidate one of premodern India's most significant textual traditions, documenting the dramatic rise of a new type of professional Hindi writer while providing critical insight into the motives that animated this literary community and its patrons. Busch examines how riti literature served as an important aesthetic and political resource in the richly multicultural world of Mughal India, and provides, for the first time in a Western language, a detailed study of the fascinating oeuvre of Keshavdas, whose seminal Rasikpriya (Handbook for poetry connoisseurs, 1591) was the catalyst for a new Hindi classicism that attracted a spectacular following in the leading courts of early modern India. The circulation of Hindi literature among diverse communities during this period is testament to a remarkable pluralism that cannot be understood in terms of the nationalist logic that has constrained modern Hindi and Urdu to be "Hindu" and "Muslim" languages since the nineteenth century. With the cultural reforms ushered in by colonialism, north Indians repudiated the classical traditions of the courtly past, a complex process given extended treatment in the final chapter. Busch provides valuable insight into more than two centuries of Hindi courtly culture. Poetry of Kings also showcases the importance of bringing precolonial archives into dialogue with current debates of postcolonial theory.
This book was first published in Hindi under the title Hindi Alochana mein Canon-Nirman ki Prakriya in 2015. It was acclaimed as one of the first critical studies of the processes of canonization (pratimanikaran) in Hindi. Indeed, the word 'canon' was used by the author to ask a new set of questions about the development of languages of criticism in Hindi, moving beyond the available vocabulary of man (worth), mulya (value), pratiman (epitome), and manak (evaluation). In the process, the theological roots of canon formation were shown to be foundational in the making of the Hindi critical lexicon and canon. This book presents a systematic but critical account of the beginnings, development and history of the process of canonization in Hindi via such exemplary figures as George Grierson, Garcin de Tassy, Ramchandra Shukla, Hazari Prasad Dwivedi, Ram Vilas Sharma, Muktibodh, Namwar Singh, Nirmal Verma, and Vijaydev Narayan Sahi. It proposes an intellectual history of Hindi criticism in the twentieth century, which today faces the challenges of a decanonization move in the form of feminist and Dalit thought.
What role have translations from Hindi literary works played in shaping and transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars, translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States offer their approaches to this question. Their articles deal with the political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the perspective of book history. More personal essays, both on the writing process itself or on the practice of translation, complete the volume and highlight the plurality of voices that are inherent to any translation. As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture.
Story of Hori, a poor peasant who yearns to own a cow and to make the pious Hindu's traditional gift to a Brahmin when he dies. Through Premchand's vivid character portrayals we witness the efforts of Hori's family to survive the conflicts of village politics and the webs spun by colonial landownership patterns. Counterposed to the culture of rural connectedness but also constriction is the isolation but also freedom of the city. Here the rigors of industrialization and empty materialism only can be offset by the promise of Gandhian idealism.
This Is The First Of Three-Volume Anthology Of Writings In Twenty-Two Indian Languages, Including English, That Intends To Present The Wonderful Diversities Of Themes And Genres Of Indian Literature. This Volume Comprises Representative Specimens Of Poems From Different Languages In English Translation, Along With Perceptive Surveys Of Each Literature During The Period Between 1850 And 1975.