Download Free Hebrew Poems From Spain Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Hebrew Poems From Spain and write the review.

The poems of the Golden Age of Spanish Jewry (950-1200) offer a vivid representation of contemporary Jewish life as well as a deep consciousness of Israel’s relationship with God and an intense concern with the fate of the Jewish people. This volume conveys the greatness of that literature through the work of thirteen poets.
Collection of Hebrew poetry from Spain including: a poem by Vidal Benveniste addressed to Salomo Da-Piera (leaf 1); a collection in a later hand (leaf 2ff.) with a poem by Vidal ibn Labi addressed to Vidal Benveniste, and ending (leaf 5) with a poem by Avraham Itsak ha-Levi. (The manuscript is incomplete at the beginning, middle, and end.)
Translated by Leon J. Weinberger Of all the Hebrew poets of the 'Golden Age' in Spain, Samuel Ibn Nagrela (993-1056 A.D.) remains perhaps the most fascinating personality. A leading statesman in the kingdom of Granada, he was as successful in court as on the battlefield, maintaining a position of power for several decades while walking a political tightrope. Endowed with great literary talents, he opened up new paths in Hebrew poetry, and his mastery of its metrical intricacies was as consummate as his political and military skill.
Hebrew culture experienced a renewal in medieval Spain that produced what is arguably the most powerful body of Jewish poetry written since the Bible. Fusing elements of East and West, Arabic and Hebrew, and the particular and the universal, this verse embodies an extraordinary sensuality and intense faith that transcend the limits of language, place, and time. Peter Cole's translations reveal this remarkable poetic world to English readers in all of its richness, humor, grace, gravity, and wisdom. The Dream of the Poem traces the arc of the entire period, presenting some four hundred poems by fifty-four poets, and including a panoramic historical introduction, short biographies of each poet, and extensive notes. (The original Hebrew texts are available on the Princeton University Press Web site.) By far the most potent and comprehensive gathering of medieval Hebrew poems ever assembled in English, Cole's anthology builds on what poet and translator Richard Howard has described as "the finest labor of poetic translation that I have seen in many years" and "an entire revelation: a body of lyric and didactic verse so intense, so intelligent, and so vivid that it appears to identify a whole dimension of historical consciousness previously unavailable to us." The Dream of the Poem is, Howard says, "a crowning achievement."
This work deals extensively with the Arabic themes and literary devices used by Hebrew Andalusian poets in 11th century Muslim (and Christian) Spain. Special interest is devoted to the four main poets of the Hebrew Golden Age in Spain, namely Samuel Ha-Nagid, Solomon Ibn Gabirol, Moses Ibn Ezra and Yehuda Ha-Lewi.
(The Littman library of Jewish civilization) Rev. ed. published in 1971 under title: The Jewish poets of Spain, 900-1250. Bibliography: p. 11.
The first major poet of the Hebrew literary renaissance of Moslem Spain, Shmuel Ben Yosef Ha-Levi HaNagid (993-1056 c.e.) was also the Prime Minister of the Muslim state of Granada, battlefield commander of the non-Jewish Granadan army, and one of the leading religious figures in a medieval Jewish world that stretched from Andalusia to Baghdad. Peter Cole's groundbreaking versions of HaNagid's poems capture the poet's combination of secular and religious passion, as well as his inspired linking of Hebrew and Arabic poetic practice. This annotated Selected Poems is the most comprehensive collection of HaNagid's work published to date in English. "The Multiple Troubles of Man" The multiple troubles of man, my brother, like slander and pain, amaze you? Consider the heart which holds them all in strangeness, and doesn't break. "I'd Suck Bitter Poison from the Viper's Mouth" I'd suck bitter poison from the viper's mouth and live by the basilisk's hole forever, rather than suffer through evenings with boors, fighting for crumbs from their table.
Arabic and Hebrew Love Poems in al-Andalus investigates a largely overlooked subset of Muslim and Jewish love poetry in medieval Spain: hetero- and homo-erotic love poems written by Muslim and Jewish religious scholars, in which the lover and his sensual experience of the beloved are compared to scriptural characters and storylines. This book examines the ways in which the scriptural referents fit in with, or differ from, the traditional Andalusian poetic conventions. The study then proceeds to compare the scriptural stories and characters as presented in the poems with their scriptural and exegetical sources. This new intertextual analysis reveals that the Jewish and Muslim scholar-poets utilized their sacred literature in their poems of desire as more than poetic ornamentation; in employing Qur’ānic heroes in their secular verses, the Muslim poets presented a justification of profane love and sanctification of erotic human passions. In the Hebrew lust poems, which utilize biblical heroes, we can detect subtle, subversive, and surprisingly placed interpretations of biblical accounts. Moving beyond the concern with literary history to challenge the traditional boundaries between secular and religious poetry, this book provides a new, multidisciplinary, approach to existing materials and will be of interest to students, scholars and researchers of Islamic and Jewish Studies as well as to those with an interest in Hebrew and Arabic poetry of Islamic Spain.
From the tenth century to the thirteenth, the Jews of Spain belonged to a vibrant and relatively tolerant Arabic-speaking society, a sophisticated culture that had a marked effect on Jewish life, thought, artistic tastes, and literary expression. In this companion volume to Wine, Women, and Death, we see how the surrounding Arabic culture influenced the new poetry that was being written for the synagogue service. The Hebrew poems here, accompanied by elegant English translations and explanatory essays are short lyrics of the highest literary quality.