Download Free Flores Secas De Nuestros Campos Y Jardines Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Flores Secas De Nuestros Campos Y Jardines and write the review.

Literary Nonfiction. Poetry. Latinx Studies. LGBTQIA Studies. Edited by Ricardo F. Vivancos-Pèrez and Norma Cantú. Rooted in Gloria Anzaldúa's experiences growing up near the U.S./Mexico border, BORDERLANDS/LA FRONTERA remaps our understanding of borders as psychic, social, and cultural terrains that we inhabit and that inhabit us all. Drawing heavily on archival research and a comprehensive literature review while contextualizing the book within her theories and writings before and after its 1987 publication, this critical edition elucidates Anzaldúa's complex composition process and its centrality in the development of her philosophy. It opens with two introductory studies; offers a corrected text, explanatory footnotes, translations, and four archival appendices; and closes with an updated bibliography of Anzaldúa's works, an extensive scholarly bibliography on Borderlands, a brief biography, and a short discussion of the Gloria E. Anzaldúa Papers. "Ricardo F. Vivancos-Pèrez's meticulous archival work and Norma Elia Cantú's life experience and expertise converge to offer a stunning resource for Anzaldúa scholars; for writers, artists, and activists inspired by her work; and for everyone. Hereafter, no study of Borderlands will be complete without this beautiful, essential reference."--Paola Bacchetta
This study offers an introduction to an important branch of Spanish literature—the romance, or ballad. Although a great many of these poems have been translated into English by various authors, they are not generally known nor easily accessible. Collected here for the first time in a single volume is a broad and representative sampling of romances in translation that encompasses historical ballads (including those about Spain's greatest folk hero, el Cid), Moorish ballads, and ballads of chivalry, love, and adventure. For the collection, Shasta M. Bryant has written a perceptive commentary and critique in which he discusses the individual poems and compares the translation with the original; both texts are presented to facilitate comparison. For those who wish to pursue their reading further there is an index of romances that have been translated into English, along with the names of the translators. Although the text has been written with the non-specialist in mind, this book will be equally valuable for students of comparative literature and of medieval Spain.