Download Free Florentine Codex Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Florentine Codex and write the review.

A celebration of one of the most famous 16th-century manuscripts, The Florentine Codex.
Historians are concerned today that the Spaniards' early accounts of their first experiences with the Indians in the Americas should be balanced with accounts from the Indian perspective. We People Here reflects that concern, bringing together important and revealing documents written in the Nahuatl language in sixteenth-century Mexico. James Lockhart's superior translation combines contemporary English with the most up-to-date, nuanced understanding of Nahuatl grammar and meaning. The foremost Nahuatl conquest account is Book Twelve of the Florentine Codex. In this monumental work, Fray Bernardino de Sahag�n commissioned Nahuas to collect and record in their own language accounts of the conquest of Mexico; he then added a parallel Spanish account that is part summary, part elaboration of the Nahuatl. Now, for the first time, the Nahuatl and Spanish texts are together in one volume with en face English translations and reproductions of the copious illustrations from the Codex. Also included are five other Nahua conquest texts. Lockhart's introduction discusses each one individually, placing the narratives in context.
In August 1576, in the midst of an outbreak of the plague, the Spanish Franciscan friar Bernardino de Sahagún and twenty-two indigenous artists locked themselves inside the school of Santa Cruz de Tlaltelolco in Mexico City with a mission: to create nothing less than the first illustrated encyclopedia of the New World. Today this twelve-volume manuscript is preserved in the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence and is widely known as the Florentine Codex. A monumental achievement, the Florentine Codex is the single most important artistic and historical document for studying the peoples and cultures of pre-Hispanic and colonial Central Mexico. It reflects both indigenous and Spanish traditions of writing and painting, including parallel columns of text in Spanish and Nahuatl and more than two thousand watercolor illustrations prepared in European and Aztec pictorial styles. This volume reveals the complex meanings inherent in the selection of the pigments used in the manuscript, offering a fascinating look into a previously hidden symbolic language. Drawing on cuttingedge approaches in art history, anthropology, and the material sciences, the book sheds new light on one of the world’s great manuscripts—and on a pivotal moment in the early modern Americas.
For half a century the Franciscan friar Bernardino de SahagÃon (1499âe"1590) worked on a compendium of the beliefs, rituals, language, arts, and economy of the vanishing Aztec culture. This volume examines the Aztec use of colorâe"in art and everyday lifeâe"as revealed in the Codex, the most richly illustrated manuscript of this great ethnographic work.
Presents an encyclopedic study of native life in Mexico at the time of the Spanish conquest.
The essays in this volume interrogate the unique and often problematic relationship between early modern cultural studies and ecocriticism, providing theoretical insights and models for a future practice that successfully wed the two disciplines.
Some sixty years after the Spanish conquest of Mexico, a group of Nahua intellectuals in Mexico City set about compiling an extensive book of miscellanea, which was recorded in pictorial form with alphabetic texts in Nahuatl clarifying some imagery or adding new information altogether. This manuscript, known as the Codex Mexicanus, includes records pertaining to the Aztec and Christian calendars, European medical astrology, a genealogy of the Tenochca royal house, and an annals history of pre-conquest Tenochtitlan and early colonial Mexico City, among other topics. Though filled with intriguing information, the Mexicanus has long defied a comprehensive scholarly analysis, surely due to its disparate contents. In this pathfinding volume, Lori Boornazian Diel presents the first thorough study of the entire Codex Mexicanus that considers its varied contents in a holistic manner. She provides an authoritative reading of the Mexicanus’s contents and explains what its creation and use reveal about native reactions to and negotiations of colonial rule in Mexico City. Diel makes sense of the codex by revealing how its miscellaneous contents find counterparts in Spanish books called Reportorios de los tiempos. Based on the medieval almanac tradition, Reportorios contain vast assortments of information related to the issue of time, as does the Mexicanus. Diel masterfully demonstrates that, just as Reportorios were used as guides to living in early modern Spain, likewise the Codex Mexicanus provided its Nahua audience a guide to living in colonial New Spain.
An unabridged translation of a 16th century Dominican friar's history of the Aztec world before the Spanish conquest, based on a now-lost Nahuatl chronicle and interviews with Aztec informants. Duran traces the history of the Aztecs from their mythic origins to the destruction of the empire, and describes the court life of the elite, the common people, and life in times of flood, drought, and war. Includes an introduction and annotations providing background on recent studies of colonial Mexico, and 62 b&w illustrations from the original manuscript. Annotation c. by Book News, Inc., Portland, Or.
Mesoamerican Voices, first published in 2006, presents a collection of indigenous-language writings from the colonial period, translated into English. The texts were written from the sixteenth through the eighteenth centuries by Nahuas from central Mexico, Mixtecs from Oaxaca, Maya from Yucatan, and other groups from Mexico and Guatemala. The volume gives college teachers and students access to important new sources for the history of Latin America and Native Americans. It is the first collection to present the translated writings of so many native groups and to address such a variety of topics, including conquest, government, land, household, society, gender, religion, writing, law, crime, and morality.
He was sent from Spain on a religious crusade to Mexico to “detect the sickness of idolatry,” but Bernardino de Sahagún (c. 1499-1590) instead became the first anthropologist of the New World. The Franciscan monk developed a deep appreciation for Aztec culture and the Nahuatl language. In this biography, Miguel León-Portilla presents the life story of a fascinating man who came to Mexico intent on changing the traditions and cultures he encountered but instead ended up working to preserve them, even at the cost of persecution. Sahagún was responsible for documenting numerous ancient texts and other native testimonies. He persevered in his efforts to study the native Aztecs until he had developed his own research methodology, becoming a pioneer of anthropology. Sahagún formed a school of Nahua scribes and labored with them for more than sixty years to transcribe the pre-conquest language and culture of the Nahuas. His rich legacy, our most comprehensive account of the Aztecs, is contained in his Primeros Memoriales (1561) and Historia General de las Cosas de Nueva España (1577). Near the end of his life at age 91, Sahagún became so protective of the Aztecs that when he died, his former Indian students and many others felt deeply affected. Translated into English by Mauricio J. Mixco, León-Portilla’s absorbing account presents Sahagún as a complex individual–a man of his times yet a pioneer in many ways.