Download Free First Book Of German Prose Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online First Book Of German Prose and write the review.

'A New History of German Literature' offers some 200 essays on events in German literary history.
Specially chosen for their power to evoke German life and culture, these short, simple readings include poems, stories, essays, and anecdotes by Goethe, Hesse, Heine, Schiller, and others.
Germany has had a profound influence on English stories for children. The Brothers Grimm, The Swiss Family Robinson and Johanna Spyri's Heidi quickly became classics but, as David Blamires clearly articulates in this volume, many other works have been fundamental in the development of English chilren's stories during the 19th Centuary and beyond. Telling Tales is the first comprehensive study of the impact of Germany on English children's books, covering the period from 1780 to the First World War. Beginning with The Adventures of Baron Munchausen, moving through the classics and including many other collections of fairytales and legends (Musaus, Wilhelm Hauff, Bechstein, Brentano) Telling Tales covers a wealth of translated and adapted material in a large variety of forms, and pays detailed attention to the problems of translation and adaptation of texts for children. In addition, Telling Tales considers educational works (Campe and Salzmann), moral and religious tales (Carove, Schmid and Barth), historical tales, adventure stories and picture books (including Wilhelm Busch's Max and Moritz) together with an analysis of what British children learnt through textbooks about Germany as a country and its variegated history, particularly in times of war.
From the author of the bestselling fantasy series The Dwarves--which has sold over one million copies--come the dynamic new series The Legends of the Alfar. In Righteous Fury, the elves, dwarves and humans all know the alfar to be dark, relentless warriors. In Dson Faimon, the realm of the alfar, the warriors are planning a military campaign. Caphalor and Sinthoras are looking to enlist a powerful demon to strengthen their army - but the two alfar have very different goals. While Caphalor is determined to defend the borders of their empire and no more, the ambitious Sinthoras is intent on invasion: and he has the kingdoms of dwarves, elves, and me firmly in his sights.
Beginning with the emergence of German-language literature on the international stage in the mid-eighteenth century, the book plays down conventional labels and periodization of German literary history in favour of the explanatory force of international cultural impact. It explains, for instance, how specifically German and Austrian conditions shaped major contributions to European literary culture such as Romanticism and the 'language scepticism' of the early twentieth century. --
In Translating the World, Birgit Tautz provides a new narrative of German literary history in the late eighteenth and early nineteenth centuries. Departing from dominant modes of thought regarding the nexus of literary and national imagination, she examines this intersection through the lens of Germany’s emerging global networks and how they were rendered in two very different German cities: Hamburg and Weimar. German literary history has tended to employ a conceptual framework that emphasizes the nation or idealized citizenry, yet the experiences of readers in eighteenth-century German cities existed within the context of their local environments, in which daily life occurred and writers such as Lessing, Schiller, and Goethe worked. Hamburg, a flourishing literary city in the late eighteenth century, was eventually relegated to the margins of German historiography, while Weimar, then a small town with an insular worldview, would become mythologized for not only its literary history but its centrality in national German culture. By interrogating the histories of and texts associated with these cities, Tautz shows how literary styles and genres are born of local, rather than national, interaction with the world. Her examination of how texts intersect and interact reveals how they shape and transform the urban cultural landscape as they are translated and move throughout the world. A fresh, elegant exploration of literary translation, discursive shifts, and global cultural changes, Translating the World is an exciting new story of eighteenth-century German culture and its relationship to expanding global networks that will especially interest scholars of comparative literature, German studies, and literary history.
This is the first book to describe German literary history up to the unification of Germany in 1990. It takes a fresh look at the main authors and movements, and also asks what Germans in a given period were actually reading and writing, what they would have seen at the local theatre or found in the local lending library; it includes, for example, discussions of literature in Latin as well as in German, eighteenth-century letters and popular novels, Nazi literature and radio plays, and modern Swiss and Austrian literature. A new prominence is given to writing by women. Contributors, all leading scholars in their field, have re-examined standard judgements in writing a history for our own times. The book is designed for the general reader as well as the advanced student: titles and quotations are translated, and there is a comprehensive bibliography.
The period immediately following the end of the First World War witnessed an outpouring of artistic and literary creativity, as those that had lived through the war years sought to communicate their experiences and opinions. In Germany this manifested itself broadly into two camps, one condemning the war outright; the other condemning the defeat. Of the former, Erich Maria Remarque’s All Quiet on the Western Front remains the archetypal example of an anti-war novel, and one that has become synonymous with the Great War. Yet the tremendous and enduring popularity of Remarque’s work has to some extent eclipsed a plethora of other German anti-war writers, such as Hans Chlumberg, Ernst Johannsen and Adrienne Thomas. In order to provide a more rounded view of German anti-war literature, this volume offers a selection of essays published by Brian Murdoch over the past twenty years. Beginning with a newly written introduction, providing the context for the volume and surveying recent developments in the subject, the essays that follow range broadly over the German anti-war literary tradition, telling us much about the shifting and contested nature of the war. The volume also touches upon subjects such as responsibility, victimhood, the problem of historical hiatus in the production and reception of novels, drama, poetry, film and other literature written during the war, in the Weimar Republic, and in the Third Reich. The collection also underlines the potential dangers of using novels as historical sources even when they look like diaries. One essay was previously unpublished, two have been augmented, and three are translated into English for the first time. Taken together they offer a fascinating insight into the cultural memory and literary legacy of the First World War and German anti-war texts.
Presents fifteen new German-language novelists and a close reading of an exemplary work of each for academics and the general reader alike.
Originally published in 1959, this first scholarly study of the origin and development of the concept of honor in German literature traces its role from ancient Germanic to modern works and shows how the transformation from external to internal conceptions of honor were influenced by Christian and Stoic ideals.