Download Free Ezra Pounds Cathay Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Ezra Pounds Cathay and write the review.

Cathay is a compilation of traditional Chinese poems translated into English by poet Ezra Pound. These fifteen poems are seen less as strict translations and more as new pieces in their own right.
First published in 1999. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.
Wai-lim Yip's study of Ezra Pound’s translation of the difficult Cathay poems also includes a discussion of the problems of translation from Chinese in general, and the effort by Pound in these poems in particular. Mr. Yip links Pound’s principles of translation to his late pre-Raphaelite background, and shows in considerable detail his techniques in translating the Cathay poems. Originally published in 1969. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
DIVExplores Ezra Pound's long fascination with Chinese literature and culture /div
Gathers all the poet's art criticism from various sources, as well as his articles explaining the new approach of vortography, the English avantgarde movement.
Included here are all of Pound's concert reviews and statements; the biweekly columns written under the pen name William Atheling for The New Age in London; articles from other periodicals; the complete text of the 1924 landmark volume Antheil and the Treatise on Harmony; extracts from books and letters, and the poet's additional writings on the subject of music. The pieces are organized chronologically, with illuminating commentary, thorough footnotes, and an index. Three appendixes complete this comprehensive volume; an analysis of Pound's theories of "absolute rhythm" and "Great Bass;" a glossary of important musical personalities mentioned in the text and the composer George Antheil's 1924 appreciation, "Why a Poet Quit the Muses."
Provides translations of more than two hundred-fifty poems by over forty poets, from early anonymous poetry through the T'ang and Sung dynasties.
This selection from the Cantos was made by Ezra Pound himself in 1965. It is intended to "indicate main elements" in the long poem -- his personal epic -- with which he was engaged for more than fifty years. His choice includes, of course, a number of the Cantos most admired by critics and anthologists, such as Canto XIII ("Kung [Confucius] walked by the dynastic temple..."), Canto XLV ("With usura hath no man a house of good stone...") and the passage from The Pisan Cantos (LXXXI) beginning "What thou lovest well remains / the rest is dross," and so the book is an ideal introduction for newcomers to the great work. But it has, too, particular interest for the already initiated reader and the specialist, in its revelation, through Pound's own selection of "main elements," of the relative importance which he himself placed on various motifs as they figure in the architecture of the whole poem. Book jacket.
Nearly a hundred poets are represented, a number of them in Pound's translations, with emphasis on the Greek, Latin, Chinese, Troubadour, Renaissance, and Elizabethan poets.