Download Free Electra Phoenician Women Bacchae And Iphigenia At Aulis Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Electra Phoenician Women Bacchae And Iphigenia At Aulis and write the review.

The four late plays of Euripides collected here, in beautifully crafted translations by Cecelia Eaton Luschnig and Paul Woodruff, offer a faithful and dynamic representation of the playwright’s mature vision.
Cecelia Eaton Luschnig's previously published translations of "Euripides' Electra" (from "The Electra Plays", Hackett, 2009) coupled with her new translations of the "Phoenician Women", and "Iphigenia at Aulis" appear in this volume alongside Paul Woodruff's translation of the "Bacchae" (Hackett, 1998) - four widely studied examples of the playwright's stagecraft in highly accurate yet readable (and performable) annotated verse translations.
Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can properly recreate the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals. Under the editorship of Peter Burian and Alan Shapiro, each volume includes a critical introduction, commentary on the text, full stage directions, and a glossary of the mythical and geographical references in the plays. Already tested in performance on the stage, this translation shows for the first time in English the striking interplay of voices in Euripides' Suppliant Women. Torn between the mothers' lament over the dead and proud civic eulogy, between calls for a just war and grief for the fallen, the play captures with unremitting force the competing poles of the human psyche. The translators, Rosanna Warren and Stephen Scully, accentuate the contrast between female lament and male reasoned discourse in this play where the silent dead hold, finally, center stage.
This book is the second of three volumes of a new prose translation, with introduction and notes, of Euripides' most popular plays. The first three tragedies translated in this volume illustrate Euripides' extraordinary dramatic range. Iphigenia among the Taurians, set on the Black Sea at the edge of the known world, is much more than an exciting story of escape. It is remarkable for its sensitive delineation of character as it weighs Greek against barbarian civilization. Bacchae, a profound exploration of the human psyche, deals with the appalling consequences of resistance to Dionysus, god of wine and unfettered emotion. This tragedy, which above all others speaks to our post-Freudian era, is one of Euripides' two last surviving plays. The second, Iphigenia at Aulis, so vastly different as to highlight the playwright's Protean invention, centres on the ultimate dysfunctional family, that of Agamemnon, as natural emotion is tested in the tragic crucible of the Greek expedition against Troy. Rhesus, probably the work of another playwright, deals with a grisly event in the Trojan War. Like Iphigenia at Aulis, its `subject is war and the pity of war', but it is also an exciting, action-packed theatrical Iliad in miniature.
The role of women as writers, literary and dramatic characters, and real queens in early modern Europe was central to the development of Tudor ideas about gender and women's place in society. Women and Tudor Tragedy investigates the link between gender and genre, identifying the relation between cultural history and mid-Tudor drama. This book establishes a way for reading women in early modern history, drama, and poetry by fusing discussions of gender in literature with historical analysis of tyranny and martyrdom in mid-Tudor culture. It considers the disparities between the representation of women in historical, political, and religious treatises by examining the complex portrayal of women, female speeches, and the rhetoric of good counsel. The author provides a discussion of the role of women in early English tragedies and in a variety of texts by women. Throughout the book, Allyna E. Ward asks in what ways these different ways of writing the Tudor women can help scholars better understand the place of women in English culture at the end of the sixteenth century. Furthermore, Ward traces the feminization of the rhetoric of counsel that takes place with the last Tudor monarchs as a way of accommodating female rule.
Though now associated mainly with Sophocles' Theban Plays and Euripides' Bacchae, the theme of Thebes and its royalty was a favorite of ancient Greek poets, one explored in a now lost epic cycle, as well as several other surviving tragedies. With a rich Introduction that sets three of these plays within the larger contexts of Theban legend and of Greek tragedy in performance, Cecelia Eaton Luschnig’s annotated translation of Aeschylus' Seven Against Thebes, Euripides' Suppliants, and Euripides' Phoenician Women offers a brilliant constellation of less familiar Theban plays—those dealing with the war between Oedipus’ sons, its casualties, and survivors.
Collected here for the first time in the series are three major plays by Euripides: Bacchae, translated by Reginald Gibbons and Charles Segal, a powerful examination of the horror and beauty of Dionysiac ecstasy; Herakles, translated by Tom Sleigh and Christian Wolff, a violent dramatization of the madness and exile of one of the most celebrated mythical figures; and The Phoenician Women, translated by Peter Burian and Brian Swamm, a disturbing interpretation of the fate of the House of Laios following the tragic fall of Oedipus. These three tragedies were originally available as single volumes. This volume retains the informative introductions and explanatory notes of the original editions and adds a single combined glossary and Greek line numbers.