Download Free El Guion Audiovisual The Audiovisual Script Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online El Guion Audiovisual The Audiovisual Script and write the review.

This book offers the first international look at how script development is theorised and practiced. Drawing on interviews, case studies, discourse analysis, creative practices and industry experiences, it brings together scholars and practitioners from around the world to offer critical insights into this core, but often hidden, aspect of screenwriting and screen production. Chapters speculate and reflect upon how creative, commercial and social practices – in which ideas, emotions, people and personalities combine, cohere and clash – are shaped by the practicalities, policies and rapid movements of the screen industry. Comprising two parts, the book first looks ‘into’ script development from a theoretical perspective, and second looks ‘out from’ the practice to form practitioner-led perspectives of script development. With a rising interest in screenwriting and production studies, and an increased appetite for practice-based research, the book offers a timely mapping of the terrain of script development, providing rich foundations for both study and practice.
In recent years, branded content and entertainment have become standard practice for brands, advertising agencies, and production companies. This volume analyzes branded content through a theoretical and empirical study to examine the factors that have led to exponential growth and the adaptation of creative advertising processes in the creation of branded content. The book debates the suitability and acceptability of branded entertainment as an advertising practice, the different degrees of involvement of the brand in creating content, and the brands' mastery of entertainment. It explores the implications that may underpin the practice and discusses the necessary creative elements involved in their successful execution, as well as the effects it has on consumers and audiences. This insightful book will be a valuable guide for academics and upper-level students across marketing disciplines, including advertising, brand management and communications, as well as screenwriting.
The book offers a general and up-to-date overview of the wider discipline of Audiovisual Translation (AVT), including practices such as accessibility to the media. The innovative and exciting articles by well-known authors offer a comprehensive selection of topics for discussion and reflection that will appeal to students, lecturers, researchers and professionals alike, and indeed to anyone concerned about the way in which translation is carried out in the audiovisual media.
The American Council of the Blind (ACB) Recipient of the 2022 Dr. Margaret Pfanstiehl Audio Description Achievement Award for Research and Development This Handbook provides a comprehensive overview of the expanding field of audio description, the practice of rendering the visual elements of a multimodal product such as a film, painting, or live performance in the spoken mode, for the benefit principally of the blind and visually impaired community. This volume brings together scholars, researchers, practitioners and service providers, such as broadcasters from all over the world, to cover as thoroughly as possible all the theoretical and practical aspects of this discipline. In 38 chapters, the expert authors chart how the discipline has become established both as an important professional service and as a valid academic subject, how it has evolved and how it has come to play such an important role in media accessibility. From the early history of the subject through to the challenges represented by ever-changing technology, the Handbook covers the approaches and methodologies adopted to analyse the “multimodal” text in the constant search for the optimum selection of the elements to describe. This is the essential guide and companion for advanced students, researchers and audio description professionals within the more general spheres of translation studies and media accessibility.
Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks – usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants – thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively.
The world in which we live and work today has created new working conditions where storytellers, screenwriters and filmmakers collaborate with colleagues from other countries and cultures. This involves new challenges regarding the practice of transcultural screenwriting and the study of writing screenplays in a multi-cultural environment. Globalisation and its imperatives have seen the film co-production emerge as a means of sharing production costs and creating stories that reach transnational audiences. Transcultural Screenwriting: Telling Stories for a Global World provides an interdisciplinary approach to the study of screenwriting as a creative process by integrating the fields of film and TV production studies, screenwriting studies, narrative studies, rhetorics, transnational cinema studies, and intercultural communication studies. The book applies the emerging theoretical lens of ‘transcultural studies’ to open new perspectives in the debate around notions of transnationalism, imperialism and globalisation, particularly in the screenwriting context, and to build stronger links across academic disciplines. This volume combines methods for studying, as well as methods for doing. It draws on case studies and testimonials from writers from all over the globe including South America, Europe and Asia. Transcultural Screenwriting: Telling Stories for a Global World is characterised by its scope, broad relevance, and emphasis on key aspects of screenwriting in an international environment.
Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media.