Download Free Dafydd Ap Gwilym And The European Context Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Dafydd Ap Gwilym And The European Context and write the review.

A study of Dafydd ap Gwilym's verse in the light of the traditions of courtly and popular poetry and with consideration of the European influences on his work.
Situates Celtic languages and literatures in relation to European movements, in the tradition of Helen Fulton's groundbreaking research. Professor Helen Fulton's influential scholarship has pioneered our understanding of the links between Welsh and European medieval literature. The essays collected here pay tribute to and reflect that scholarship, by positioning Celtic languages and literatures in relation to broader European movements and conventions. They include studies of texts from medieval Wales, Ireland, and the Welsh March, alongside discussions of continental multicultural literary engagements, understood as a closely related and analogous field of enquiry. Contributors present new investigations of Welsh poetry, from the pre-Conquest poetry of the princes to late-medieval and early Tudor urban subject matters; Welsh Arthuriana and Irish epic; the literature of the Welsh March - including the writings of the Gawain-poet; and the multilingual contexts of medieval and post-medieval Europe, from the Dutch speakers of polyglot medieval Calais to the Romantic poet Shelley's probable ownership of a Welsh Bible.
The Oxford History of Poetry in English is designed to offer a fresh, multi-voiced, and comprehensive analysis of 'poetry': from Anglo-Saxon culture through contemporary British, Irish, American, and Global culture, including English, Scottish, and Welsh poetry, Anglo-American colonial and post-colonial poetry, and poetry in Canada, Australia, New Zealand, the Caribbean, India, Africa, Asia, and other international locales. The series both synthesizes existing scholarship and presents cutting-edge research, employing a global team of expert contributors for each of the fourteen volumes. This volume occupies both a foundational and a revolutionary place. Its opening date--1100--marks the re-emergence of a vernacular poetic record in English after the political and cultural disruption of the Norman Conquest. By its end date--1400--English poetry had become an established, if still evolving, literary tradition. The period between these dates sees major innovations and developments in language, topics, poetic forms, and means of expression. Middle English poetry reflects the influence of multiple contexts--history, social institutions, manuscript production, old and new models of versification, medieval poetic theory, and the other literary languages of England. It thus emphasizes the aesthetic, imaginative treatment of new and received materials by medieval writers and the formal craft required for their verse. Individual chapters treat the representation of national history and mythology, contemporary issues, and the shared doctrine and learning provided by sacred and secular sources, including the Bible. Throughout the period, lyric and romance figure prominently as genres and poetic modes, while some works hover enticingly on the boundary of genre and discursive forms. The volume ends with chapters on the major writers of the late fourteenth-century (Langland, the Gawain-poet, Chaucer, and Gower) and with a look forward to the reception of something like a national literary tradition in fifteenth-century literary culture.
This book is a comprehensive single-volume history of literature in the two major languages of Wales from post-Roman to post-devolution Britain.
Entry point into Welsh migration by experts: many of the contributors have longer studies that students can then read; Multi-disciplinary: shows how historical and literary sources can be read together, includes new archaeological data Showcases new work by a new generation of Welsh historians.
This title provides a new account of the literary history of fourteenth-century England, arguing that many of this period's most distinctive literary experiments emerge through a productive dialogue with the 'Romance of the Rose', a jointly-authored medieval French poem.
The Routledge Companion to Medieval English Literature offers a new, inclusive, and comprehensive context to the study of medieval literature written in the English language from the Norman Conquest to the end of the Middle Ages. Utilising a Trans-European context, this volume includes essays from leading academics in the field across linguistic and geographic divides. Extending beyond the traditional scholarly discussions of insularity in relation to Middle English literature and ‘isolationism’, this volume: Oversees a variety of genres and topics, including cultural identity, insular borders, linguistic interactions, literary gateways, Middle English texts and traditions, and modern interpretations such as race, gender studies, ecocriticism, and postcolonialism. Draws on the combined extensive experience of teaching and research in medieval English and comparative literature within and outside of anglophone higher education and looks to the future of this fast-paced area of literary culture. Contains an indispensable section on theoretical approaches to the study of literary texts. This Companion provides the reader with practical insights into the methods and approaches that can be applied to medieval literature and serves as an important reference work for upper-level students and researchers working on English literature.
Since its founding in 1943, Medievalia et Humanistica has won worldwide recognition as the first scholarly publication in America to devote itself entirely to medieval and Renaissance studies. Since 1970, a new series, sponsored by the Modern Language Association of America and edited by an international board of distinguished scholars and critics, has published interdisciplinary articles. In yearly hardbound volumes, the new series publishes significant scholarship, criticism, and reviews treating all facets of medieval and Renaissance culture: history, art, literature, music, science, law, economics, and philosophy.
New approaches to this most fluid of medieval genres, considering in particular its reception and transmission.Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, reception, and dissemination of romance across the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In taking this multilingual approach, this volume proposes a re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of medieval Insular romance, which although long considered extra-canonical, has over the previous decades acquired something approaching its own canon - a canon which we might now begin to unsettle, and of which we might ask new questions.The topics of the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.uistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.