Download Free Current English Linguistics In Japan Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Current English Linguistics In Japan and write the review.

This book examines the ways in which English is conceptualised as a global language in Japan, and considers how the resultant language ideologies – drawn in part from universal discourses; in part from context-specific trends in social history – inform the relationships that people in Japan have towards the language. The book analyses the specific nature of the language’s symbolic meaning in Japan, and how this meaning is expressed and negotiated in society. It also discusses how the ideologies of English that exist in Japan might have implications for the more general concept of ‘English as a global language’. To this end it considers the question of what constitutes a ‘global’ language, and how, if at all, a balance can be struck between the universal and the historically-contingent when it comes to formulating a theory of English within the world.
The Role of English Teaching in Modern Japan examines the complex nature of Japan’s promotion of English as a Foreign Language (EFL). In globalized societies where people with different native languages communicate through English, multicultural and multilinguistic interactions are widely created. This book takes the opportunity to look at Japan and examines how these multiple realities have affected its English language teaching within the domestic context. The myth of Japan’s racial and ethnic homogeneity may hinder many Japanese in recognizing realities of its own minority groups such as Ainu, Zainichi Koreans, and Brazilian Japanese, who are in the same EFL classrooms. Acknowledging a variety of English uses and users in Japan, this book emphasizes the influence of Japan’s recent domestic diversity on its EFL curriculum and urges that such changes should be addressed. It suggests new directions for incorporating multicultural perspectives in order to develop English language education in Japan and other Asian contexts where English is often taught as a foreign language. Chapters include: Social, cultural, and political background of Japan’s EFL education Race, ethnicity, and multiculturalism Representations of diversity in Japanese EFL Textbooks Perceptions of English learning and diversity in Japan The role of EFL education in multicultural Japan
This book seeks a better understanding of the sociocultural and ideological factors that influence English study in Japan and study-abroad contexts such as university-bound high schools, female-dominant English classes at college, ESL schools in Canada, and private or university-affiliated ESL programs in Singapore and Malaysia. The discussion is based not only on data garnered from Japanese EFL learners and Japanese/overseas educators but also on official English language policies and commercial magazine discourses about English study for Japanese people. The book addresses seemingly incompatible themes that are either entrenched in or beyond Japan’s EFL context such as: Japan’s decades-long poorly-performing English education vs. its equally long-lived status as an economic power; Japanese English learners’ preference for native English speakers/norms in at-home Japanese EFL contexts vs. their friendship with other Asian students in western study-abroad contexts; Japanese female students’ dream of using English to further their careers vs. Japanese working women’s English study for self-enrichment; Japanese society’s obsession with globalization through English study vs. the Japanese economy sustained by monolingual Japanese businessmen; Japanese business magazines’ frequent cover issues on global business English study vs. Japanese working women’s magazines’ less frequent and markedly feminized discourses about English study.
The volume on Semantics and Pragmatics presents a collection of studies on linguistic meaning in Japanese, either as conventionally encoded in linguistic form (the field of semantics) or as generated by the interaction of form with context (the field of pragmatics), representing a range of ideas and approaches that are currently most influentialin these fields. The studies are organized around a model that has long currency in traditional Japanese grammar, whereby the linguistic clause consists of a multiply nested structure centered in a propositional core of objective meaning around which forms are deployed that express progressively more subjective meaning as one moves away from the core toward the periphery of the clause. The volume seeks to achieve a balance in highlighting both insights that semantic and pragmatic theory has to offer to the study of Japanese as a particular language and, conversely, contributions that Japanese has to make to semantic and pragmatic theory in areas of meaning that are either uniquely encoded, or encoded to a higher degree of specificity, in Japanese by comparison to other languages, such as conditional forms, forms expressing varying types of speaker modality, and social deixis.
"Conventional grammars tell us when we can use given grammatical patterns. However, they almost invariably fail to tell us when we cannot use them. Many of the chapters of this book are concerned with the latter problem. They attempt to explain why some sentences that should be grammatical according to the explanations given in conventional grammars are in fact ungrammatical. In this sense, the book can be called a grammar of ungrammatical sentences.... It deals only with those problems of Japanese—and only a handful of them—that are either completely ignored or erroneously treated in conventional grammars. For these features I hope that the book will give the reader a revealing account of a kind seldom found in other Japanese grammars or in grammars of any other languages." —from the author's Preface Some features of Japanese are peculiarities of the language, while others are shared by English and various other languages of the world. At times two features, one in Japanese and one, for example, in English, that may look totally unrelated on casual inspection turn out to be a manifestation of the same principle, either syntactic or semantic, which governs the two languages. Whenever possible each feature of Japanese that the book discusses is contrasted with the features in English that are overtly or covertly related to it, and the similarities and differences that exist between the two languages with respect to this feature are examined. Thus the book can also be called a contrastive grammar of Japanese and English. The book reveals a wide variety of semantic and syntactic factors (some of them not very well known to linguists working on English) that control the usage of certain grammatical patterns. It also shows what kinds of sentences the linguist working on a nonnative language should check with native speakers of the language to prove or disprove his initial hypothesis. So in a third sense, Professor Kuno's study might be called a textbook of field methods in linguistic analysis. Because The Structure of the Japanese Language is both descriptive and analytical (the generalizations given in the book have been developed within the framework of the theory of transformational grammar but are presented without recourse to the complex formalisms of the theory), it will prove useful both as a basic handbook of supplementary reading for second-year or more advanced courses in Japanese and as a source of material for students and researchers doing work in Japanese or non-Indo-European linguistics. This is volume three in the series, Current Studies in Linguistics.
This book offers a comprehensive sociolinguistic overview of the linguistic situation in Japan. Contemporary Japan displays rich linguistic diversity, particularly in urban areas, but the true extent of this diversity has often been overlooked. The contributors to this volume provide a new perspective, with detailed accounts of the wide range of languages spoken in different contexts and by different communities across the Japanese archipelago. Each chapter focuses on a specific language community, and systematically explores the history of the variety in Japanese culture and the current sociolinguistic situation. The first part explores the indigenous languages of Japan, including the multiple dialects of Japanese itself and the lesser-known Ryukyan and Ainu languages. Chapters in Part II look at community languages, ranging from the historic minority languages such as Korean and Chinese to the languages spoken by more recent migrant communities, such as Nepali, Filipino, and Persian. The final part examines languages of culture, politics, and modernization, from the use of English in international business and education contexts to the ongoing use of Latin and Sanskrit for religious purposes. The volume sheds new light on Japan's position as an important multilingual and multicultural society, and will be of interest to scholars and students not only of Japanese and sociolinguistics, but of Asian studies and migration studies more widely.
Introduces pragmatics, discourse, language, and culture in the Japanese context. It covers: Language in context; Japanese in conversation; Honorifics and politeness; Language and gender; and Young people's language.
Over the years, a major strand of Miyagawa's research has been to study how syntax, case marking, and argument structure interact. In particular, Miyagawa's work addresses the nature of the relationship between syntax and argument structure, and how case marking and other phenomena help to elucidate this relationship. In this collection of new and revised pieces, Miyagawa expands and develops new analyses for numeral quantifier stranding, ditransitive constructions, nominative/genitive alternation, "syntactic" analysis of lexical and syntactic causatives, and historical change in the accusative case marking from Old Japanese to Modern Japanese. All of these analyses demonstrate an intimate relation among case marking, argument structure, and word order.
The relationship between language and citizenship in Japan has traditionally been regarded as a fixed tripartite: ‘Japanese citizenship’ means ‘Japanese ethnicity,’ which in turn means ‘Japanese as one’s first language.’ Historically, most non-Japanese who have chosen to take out citizenship have been members of the ‘oldcomer’ Chinese and Korean communities, born and raised in Japan. But this is changing: the last three decades have seen an influx of ‘newcomer’ economic migrants from a wide range of countries, many of whom choose to stay. The likelihood that they will apply for citizenship, to access the benefits it confers, means that citizenship and ethnicity can no longer be assumed to be synonyms in Japan. This is an important change for national discourse on cohesive communities. This book’s chapters discuss discourses, educational practices, and local linguistic practices which call into question the accepted view of the language-citizenship nexus in lived contexts of both existing Japanese citizens and potential future citizens. Through an examination of key themes relating both to newcomers and to an older group of citizens whose language practices have been shaped by historical forces, these essays highlight the fluid relationship of language and citizenship in the Japanese context.