Download Free Critical Perspectives On Cameroon Writing Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Critical Perspectives On Cameroon Writing and write the review.

This landmark volume brings together a very rich harvest of forty critical essays on Cameroon literature by Cameroon literary scholars. The book is the result of the Second Conference on Cameroon Literature which took place at the University of Buea in 1994. The Buea conference was motivated by a determination to look at Cameroon literature straight into its face and criticize it using literary criteria of the strictest kind. Gone were the times when the criticism was complacent because it was believed that a nascent literature could easily be stifled by application of rather strict cannons of literary criticism. Both writers and critics had a lot to say. Subjects dealt with ranged from general topics on literature, survival and national identity, through specialized articles on prose, poetry, drama, translation, language, folklore, children's literature, Journalism and politics. It is the hope of the volume editors that the publication of these papers will instigate the kind of actions that were recommended and that the prolific nature of Cameroon literature will equally give rise to a prolific and robust criticism.
In 2009, Anglophone Cameroon literature celebrated its fifty years of existence. Now at the mature age of fifty plus this literature has a great deal to write home about even if it still has a lot to do in its pursuit of excellence. Part of its maturity resides in the fact that although the scale of literary creativity and literary criticism is skewed in favour of the former, Anglophone Cameroon literary criticism is gradually waking up from slumber in an attempt to catch up with the rapidly expanding creativity. The essays in this book comment practically on some aspects of all the genres of written literature that the Anglophone Cameroon creative writers have produced so far: the novel, drama, poetry, the short story, the essay and childrens literature. The essays, on the whole, are a testimony of the transition and reality from the apparent drought of Anglophone Cameroon literary paucity to the actual fruitful period of Anglophone Cameroon abundance of literary creativity. The Anglophone Cameroonians have appropriated an imperial language, English, to serve their postcolonial Cameroonian vision. Their various literary texts are vehicles of representations that are essentially cultural and ideological constructs. The works examined are initially anchored on Cameroonian experiences to take on social significance. As they are grounded on moving human experiences, these works necessarily make references to the immediate Cameroonian environment of their authors before taking on universal human significance. The book abundantly evidences and crowns Shadrach Ambanasoms achievements and reputation as a skilled pedagogue on the art of practical literary criticism.
This is a foundational text on the production and dissemination of Anglophone Cameroon literature. The Republic of Cameroon is a bilingual country with English and French as the official languages. Ashuntantang shows that the pattern of production and dissemination of Anglophone Cameroon literature is not only framed by the minority status of English and English-speaking Cameroonians within the Republic of Cameroon, but is also a reflection of a postcolonial reality in Africa where mostly African literary texts published by western multi-national corporations are assured wide international accessibility and readership. This book establishes that in spite of these setbacks, Anglophone Cameroon writers have produced a corpus of work that has enriched the genres of prose, poetry and drama, and that these texts deserve a wider readership.
This volume is a blend of language and literature papers highlighting linguistic functionality and topicality in poetry, novels, translation and education. It sheds light on the fictionalised reality of a strained official linguistic cohabitation in Cameroon as instantiated in present-day colonial legacy claims. It deals with issues of translation as a stylistic exercise whereby the translator has some creativity licence when rendering the source text into the target language, thus embracing Skopos theory’s view of translation as a purposeful activity determined by the target text and audience. This book also looks at an educational conception of translation as opposed to a professional translation curriculum and advocates a comprehensive needs analysis for translator education in the context of translation teaching at the Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI) in Cameroon. The chapters also examine teacher and student discourse in the context of English Language teaching in tertiary education in China and pinpoint a dominant teacher’s voice made relevant by a Confucian didactic indexicality, which appears to be a stumbling block to any dialogic classroom discourse, despite a new curriculum promoting communicative language teaching and student-centredness. This book will appeal to academics in the fields of language and literature in general and in Cameroon and China in particular. It will also be a valuable resource for professional translators and those concerned with teaching the subject in academia as it explores a pragmatic conception of translation and envisages it, beyond professionality, as an academic field.
From his first research there in 1959 until shortly before his death in 2010, Victor Le Vine was a major Cameroon scholar. What he wrote during Cameroons first half-century of independence carries implications for the years ahead. This volume introduces and presents eight of his short writings, 1961-2007, five never previously published. They demonstrate his mastery of the intricacies and the sweep of thecountrys governance history, and both his own and Cameroonsimportance for African Studies at large.
Ever since Odysseus heard tales of his own exploits being retold among strangers, audiences and readers have been alive to the complications and questions arising from the translation of myth. How are myths taken and carried over into new languages, new civilizations, or new media? An international group of scholars is gathered in this volume to present diverse but connected case studies which address the artistic and political implications of the changing condition of myth – this most primal and malleable of forms. ‘Translation’ is treated broadly to encompass not only literary translation, but also the transfer of myth across cultures and epochs. In an age when the spiritual world is in crisis, Translating Myth constitutes a timely exploration of myth’s endurance, and represents a consolidation of the status of myth studies as a discipline in its own right.
Guided by postcolonial theory and the ideas of some Western and African philosophers this study's in-depth analysis of the novels of three Anglophone Cameroonian authors addresses the question of how principles of nation formation and nationalism are influenced by both colonialism and pre-colonial in situ constituents. The analysis focuses on how nations represented in the imaginary worlds constructed by the novelists are dominated by aspects such as ethnicity, corruption, authoritarianism, nepotism, solidarity and communitarianism which marginalize the masses, leaving them in misery and abject poverty. Tracing the historical settings of the novels from 1948 till present day, the study delineates the writers' representation of the Anglophones of Cameroon as being marginalized as well as suffering from self-marginalization and also demonstrates how postcolonial misery in Africa is not caused solely by colonialism but by several other aspects. This study reads the works of these Anglophone novelists not only as representing aspects in a nation but as tools of renegotiating a better society and a way forward for this nation.
Scholars examining literature from former French colonies sometimes view it wrongly as simply an outgrowth of colonial literature. By suggesting new ways to understand the multiple voices present, this book explores how Francophone African poetry and theatre in particular, since the 1960s, constitute both an organic cultural product and a reflection of the diverse African cultures in which they originate. Themes explored in five chapters include the many kinds of African identity formation, the resistance to former notions of literary composition as art, a remapping of social responsibility, and the impact of globalization on Francophone Africa's participation in world economics, politics and culture. This study highlights the inner workings of Francophone African literature and suggests a canonization of modern Francophone works from a world perspective.
Contributed articles.