Download Free Chinese Internet Buzzwords Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Chinese Internet Buzzwords and write the review.

As the Internet has reshaped the way we communicate, people’s reading has become more fragmented and attention has been directed to a more concise and general form of language that outlines the most important information. This language of the internet, a language system that concentrates on the content of events and public emotions, has emerged and received wide currency. This monograph is one of the first books to examine the language of the internet in the Chinese context. By analysing content and discourse, the author examines Chinese website buzzwords since 2010. She reveals the mechanisms of generation, the cultural nature and political characteristics of the network language, analyzes the causes of its emergence and popularity, and highlights its social and academic significance. Meanwhile, she argues that research in the area is essentially interdisciplinary, involving not only perspectives from Journalism and Communication Studies, but also Philosophy, Culture, Linguistics and Sociology. Students and scholars of Communication Studies and Journalism, as well as Culture Studies should be greatly interested in this title.
This book explores the relationship between social mentality, public opinion, media, and other factors through mixed methods in China, especially since the 21st century. The book deploys qualitative and quantitative research and adopts a multi-disciplinary perspective and diverse research methods. The studies are built on and contribute to the burgeoning literature seeking to anatomise the relationship between social mentality, media, and public opinion from the point of view of sociology and communication. It also aims to explore how media can be used to appease public opinion. As the first systematic study of the interconnection between social mentality and public opinion, this book provides empirical support and a theoretical framework for both areas. It will thus be a great read for students and scholars of communication, sociology, and social psychology, especially for those with a focus on China and new media.
This two-volume book contains the refereed proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) on its Zhuhai campus, October 27-29, 2016. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. The past decade or so, in particular, has witnessed remarkable progress concerning research on issues related to this topic. Given this dynamic, The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China), was held at the Zhuhai campus of Jinan University on October 27-29, 2016. This conference attracts a large number of translators, interpreters and researchers, providing a rare opportunity for academic exchange in this field. The 135 full papers accepted for the proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) were selected from 350 submissions. For each paper, the authors were shepherded by an experienced researcher. Generally, all of the submitted papers went through a rigorous peer-review process.
This book offers an in- depth study of the quasi- political, self-deprecating, and parodic buzzwords and memes prevalent in Chinese online discourse. Combining discourse analysis with in- depth audience research among the young internet users who deploy these buzzwords in on- and offline contexts, the book explores the historical and social implications of online wordplay for sustaining or challenging the contemporary social order in China. Yanning Huang adopts a combination of media and communications, social anthropology, and socio- linguistic perspectives to shed light on various forms of agency enacted by different social groups in their embracing, negotiation of, or disengagement from online buzzwords, before addressing how the discourses of online wordplay have been co-opted by corporations and party-media. Offering a rigorous and panoramic analysis of the politics and logics of online wordplay in contemporary China, and providing a critical and nuanced analytical framework for studying digital culture and participation in China and elsewhere, this book will be an important resource for scholars and students of media and communication studies, Internet and digital media studies, discourse analysis, Asian studies, and social anthropology.
In Contemporary Urban Youth Culture in China: A Multiperspectival Cultural Studies of Internet Subcultures, Jing Sun explores contemporary Chinese urban youth culture through analyses of three Chinese Internet subcultural artifacts--A Bloody Case of a Steamed Bun, Cao Ni Ma, and Du Fu Is Busy. Using Douglas Kellner’s (1995) multiperspectival cultural studies (i.e., critical theory and critical media literacy) as the theoretical framework, and diagnostic critique and semiotics as the analytical method, Sun examines three general themes--resistance, power relations, and consumerism. The power of multiperspectival cultural studies, an interdisciplinary inquiry, lies in its potentials to explore contemporary Chinese urban youth culture from multiple perspectives; explore historical backgrounds and complexity of cultural artifacts to understand contradictions and trajectories of contemporary Chinese urban youth culture; recognize alternative medias as a space for contemporary urban Chinese youth to express frustrations and dissatisfactions, to challenge social inequalities and injustices, and to create dreams and hopes for their future; recognize that the intertexuality among cultural artifacts and subcultures creates possibilities for Chinese urban youth to invent more alternative media cultures that empower them to challenge dominations, perform their identities, and release their imagination for the future; invite Chinese youth to be the change agents for the era but not to be imprisoned by the era; and overcome misunderstanding, misrepresentation, or underrepresentation of contemporary Chinese urban youth cultural texts to promote linguistic and cultural diversity in a multicultural, multilingual, and multiracial world. Sun argues that contemporary urban youth need to obtain critical media literacy to become the change agents in contemporary China. They need to be the medium of cultural exchanges in the multicultural, multilingual, and multiracial world. In order to best assist contemporary Chinese urban youth in expressing their voices, portraying their hopes, and performing their historical responsibilities as change agents, Sun sincerely hopes more research will be done on the contemporary Chinese urban youth culture, especially on its contradictions and trajectories, with the intent to shed light on more richly textured, nuanced, and inspiring insights into the interconnection between contemporary Chinese urban youth and media power in an increasingly multicultural, multilingual, and multiracial world.
The Chinese internet is driving change across all facets of social life, and scholars have grown mindful that online and offline spaces have become interdependent and inseparable dimensions of social, political, economic, and cultural activity. This book showcases the richness and diversity of Chinese cyberspaces, conceptualizing online and offline China as separate but inter-connected spaces in which a wide array of people and groups act and interact under the gaze of a seemingly monolithic authoritarian state. The cyberspaces comprising "online China" are understood as spaces for interaction and negotiation that influence "offline China". The book argues that these spaces allow their users greater "freedoms" despite ubiquitous control and surveillance by the state authorities. The book is a sequel to the editors’ earlier work, Online Society in China: Creating, Celebrating and Instrumentalising the Online Carnival (Routledge, 2011).
This new major reference work provides a comprehensive overview of linguistic phenomena in a variety of Sinitic languages in a global context, highlighting the dynamic interaction between these languages and English. This “living reference work” offers a window into the linguistic sphere in China and beyond, and showcases the latest research into diverse and evolving linguistic phenomena that have resulted from intensified interactions between the Sinophone world and other lingua-spheres. The Handbook is divided into five sections. The chapters in Section I (New Research Trends in Chinese Linguistic Research) present fast-growing research areas in Chinese linguistics, particularly those undertaken by scholars based in China. Section II (Interactions of Sinitic Languages) focuses on language-contact situations inside and outside China. The chapters in Section III (Meaning, Culture, Translation) explore the meanings of key cultural concepts, and how ideas move between Chinese and English through translation across various genres. Section IV (New Trends in Teaching Chinese as a Foreign Language) covers new ideas and practices relating to teaching the Chinese language and culture. The final section, Section V (Transference from Chinese to English), explores dynamic interactions between varieties of Chinese and varieties of English, as they play out in multilingual sites and settings
China, with the world's largest population, numerous ethnic groups and vast geographical space, is also rich in languages. Since 2006, China's State Language Commission has been publishing annual reports on what is called "language life" in China. These reports cover language policy and planning invitatives at the national, provincial and local levels, new trends in language use in a variety of social domains, and major events concerning languages in mainland China, Hong Kong, Macau and Taiwan. Now for the first time, these reports are available in English for anyone interested in Chinese languge and linguistics, China's languge, education and social policies, as well as everyday language use among the ordinary people in China. The invaluable data contained in these reports provide an essential reference to researchers, professionals, policy makers, and China watchers.
《网络时代的中国》是中国互联网发展的“史记”。书中记录了中国互联网发展史上的故事、现象、公司、人物、模式等,也分析了成功模式背后的密码。本书也是中国互联网的断代史,从流通、制造、生活、表达、治理等方面,给出了中国的经验和方式。
This book constitutes the thoroughly refereed post-workshop proceedings of the 21st Chinese Lexical Semantics Workshop, CLSW 2020, held in Hong Kong, China in May 2020.Due to COVID-19, the conference was held virtually. The 76 full papers included in this volume were carefully reviewed and selected from 233 submissions. They are organized in the following topical sections: Lexical semantics and general linguistics, AI, Big Data, and NLP, Cognitive Science and experimental studies.