Download Free Challenges Encountered By Chinese Esl Learners Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Challenges Encountered By Chinese Esl Learners and write the review.

This book provides a blended approach in outlining the properties of grammatical knowledge that have been causing difficulty to Chinese speaking learners, including tense and aspect, articles, passives, unaccusatives, plurality and motion verbs. It explains from different linguistics perspectives how these constraints/difficulties might be dealt with. It also offers readers a comprehensive account of these problems, and outlines the possible pedagogical solutions teachers can try in the classroom. These topics are selected because they bring substantial challenges and difficulties to Chinese English as a Second Language (ESL) learners. This book bridges the gap between acquisition theory and language pedagogy research, benefiting not just language learners but language teachers around the world, and all those who would like to witness collaboration between second language acquisition theory and second language teaching practice in general. It initiates future work in which researchers from different fields with diverging theoretical perspectives and methodological approaches will be able to develop studies that are compatible with each other. This overall can facilitate our understanding of second language acquisition, and how instruction might help.
The main objective of Chinese-English Contrastive Grammar: An Introduction is to familiarize the reader with a subset of the learning difficulties and common errors in ESL/EFL pronunciation and lexico-grammatical structures encountered by Chinese learners and users of English, in Hong Kong and beyond. It also helps readers understand some of the ways in which the Chinese language has undergone structural change as a result of Europeanization. The book begins with a review of Cantonese-English contrastive phonology and is followed by a detailed analysis of lexico-grammatical deviations found among Chinese ESL/EFL learners. It concludes with a brief history of the Europeanization of the Chinese language and a discussion of commonly encountered lingua-cultural problems encountered by Chinese users of English in intercultural communication settings. This book is written primarily for teachers and students specializing in language-related disciplines. Scholars who wish to understand the acquisitional challenges for Chinese students in the process of learning English as an additional language will also find the book an informative reference. ‘David C. S. Li and Zoe Pei-sui Luk’s brand new introduction to Chinese-English contrastive grammar covers a number of key topics and comes with copious data, abundant exemplification, and in-depth analyses. A must-read for all who are interested in the similarities and differences between the two languages, and why.’ —K. K. Luke, Nanyang Technological University ‘This is a book which has long been needed. Drawing on their own research and teaching experience, the authors have produced a linguistically accurate and insightful, but also very readable book. It should be required reading for language teachers in Hong Kong and the Greater China region.’ —Stephen Matthews, University of Hong Kong
China has attached great importance to teaching students to become proficient users of English. Yet, despite a plethora of studies and practice on Chinese ESL/EFL (English as a second/foreign language) learners, the large student population, its complicated composition and the complex nature of second and foreign language learning have rendered it difficult to offer a panoramic view on ESL/EFL teaching and learning of Chinese learners. This book provides a new and up-to-date perspective on the teaching and learning of Chinese ESL/EFL learners. The book collects 15 case studies, falling into two parts—Curriculum Development and Teaching Practice and Skills-Based Research. The collected studies deploy qualitative, quantitative or mixed methods to explore patterns, features, developments and causes and effects of a variety of issues in the sphere of ESL/EFL teaching and learning. Moreover, the cases offer insights that are relevant beyond the mainland Chinese context such as Hong Kong, Macau, Britain and Australia. Students and scholars of TESOL and applied linguistics will be interested in this title.
Ernesto Macaro brings together a wealth of research on the rapidly expanding phenomenon of English Medium Instruction. Against a backdrop of theory, policy documents, and examples of practice, he weaves together research in both secondary and tertiary education, with a particular focus on the key stakeholders involved in EMI: the teachers and the students. Whilst acknowledging that the momentum of EMI is unlikely to be diminished, and identifying its potential benefits, the author raises questions about the ways it has been introduced and developed, and explores how we can arrive at a true cost–benefit analysis of its future impact. “This state-of-the-art monograph presents a wide-ranging, multi-perspectival yet coherent overview of research, policy, and practice of English Medium Instruction around the globe. It gives a thorough, in-depth, and thought-provoking treatment of an educational phenomenon that is spreading on an unprecedented scale.” Guangwei Hu, National Institute of Education, Singapore Additional online resources are available at www.oup.com/elt/teacher/emi Ernesto Macaro is Professor of Applied Linguistics at the University of Oxford and is the founding Director of the Centre for Research and Development on English Medium Instruction at the university. Oxford Applied Linguistics Series Advisers: Anne Burns and Diane Larsen-Freeman
Chan’s exploration of the acquisition of English grammar and phonology by Cantonese learners of English as a Second Language (ESL) offers insights into the specific challenges that learners often encounter and posits ways to help them overcome those challenges. Possible sources of the challenges are also examined. The book covers the basic differences between English and Cantonese grammar as well as those between English and Cantonese phonology. Chan discusses the kinds of grammatical and phonological problems that Cantonese ESL learners often have in their acquisition of English. In terms of grammar, various structures are reviewed, including errors which are clearly due to L1 interference and also those which may not be directly L1-related. Learners’ common misconceptions about relevant concepts are also revealed. In terms of phonology, both speech perception and speech production problems at the segmental and suprasegmental levels are examined. For learner problems which may be the result of L1 interference, a contrastive approach is adopted in analysing the cause and nature of the errors. Chan also offers readers pedagogical insights to target common grammatical problems, including the use of an algorithmic approach, the use of a discovery-based consciousness-raising approach and the use of metalinguistic explanations. As far as the learning of English phonology is concerned, she argues that the training of speech production should go hand-in-hand with that of speech perception. Future research can experiment with the proposed teaching ideas with Cantonese ESL learners and learners of other native languages. Researchers and ESL teaching professionals will find the insights and research contained within this volume invaluable when encountering or researching Chinese ESL learners.
"This book explores issues of linguistic and educational equity with immigrant communities around the globe in an effort to improve the teaching and learning of immigrant communities"--
As culture and society has become more digitalized, especially when computer science and digital technologies have entered a new era in the twenty-first century, translation studies began to utilize a wide range of tools to enhance its reading of texts and contexts, without which translation both as a practice and as a theorization could barely persist. It has become more apparent that two extreme poles between macro and micro visions have formed the diversified terrains of translation studies. On the one hand, technologies like NLP, topic modeling, network analysis and data visualization make distant reading become possible, thus allowing us to have a paradigmatic view of how human’s ideas, beliefs, values, knowledge and even emotions have spread in some patterns across cultural, geographical and language divides in world history. On the other hand, corpus methods, such as the use of keywords, collocates and concordance lines changed the way by which texts were closely read from linear to vertical. With microscope like corpus tools, we could go deeper into the texture for perception of nuanced meaning. While considering a fact that translation is seldom mono modal in conveying meaning, we have to reconceptualize context as a multimodal environment where audio, visual and other resources interact to convey and make meaning. With regard to the fast development of digital technology, translation studies take an active role in gaining an enhanced capability in promoting transformation. Complexity has been favored in terms of theoretical framework and methodology. New questions are asked; old ones revisited with novel tools; but more areas wait to be cultivated and more questions to be approached by combining quantitative and qualitative methods. We could ask if digital technologies would bring new innovation to study of translation history, a heavily-walled land for traditional humanists who tend to repeat “so-what” to question the less significance of data-driven studies. The idea of high-quality machine translation has become so realistic in today’s market that translation educators have to face the shock wave it brought to translation learners and practitioners and rethink the relation between human translators and algorithms. Machine-translation-assisted communication could help remove boundaries for better communication; but at the same time, it also creates conflicts and leads to confrontation. Thus understood, it is imperative to give a concerned attention to digital translation studies, that is, to study translation by resorting to and drawing on the digital technologies. This Research Topic is intended to promote current directions and new developments in cross-disciplinary critical discourse research. We welcome papers which, from a critical-analytical perspective, deal with contemporary social, scientific, political, economic, or professional discourses and genres. Papers addressing the highlighted topics are especially welcome. In giving weight to these topics, we wish to call to attention some of the most pressing problems currently facing the world.
This book marks a departure from traditional assumptions concerning the deficiencies of Chinese international students in terms of learning and adapting. It employs phenomenological narrative inquiry and a small culture approach to investigate the evolved, fluid experience of pursuing a graduate degree in the U.S. at Blue Fountain University (a pseudonym for a mid-western university). Adopting an interdisciplinary perspective, this book addresses two fundamental questions: What study abroad is and what study abroad counts? The sociocultural dimensions that shape the cross-border degree seeking endeavors inform stakeholders what works for Chinese international students’ successful pursuits as EFL learners and ESL users and what could be improved. This book shares thoughts on the implications and impact of educational contexts to stakeholders at normal and dynamic contexts interrupted by global pandemic outbreak. It contributes to the understanding of the internationalization of the host institute and the EFL education reform efforts (policy making, teacher education, and classroom practice) in China (and in Asia at large).