Download Free Catalogue Of Old English Et French Furniture Objects Of Art Et Porcelain The Property Of The Rt Hon Lord Brownlow And Removed From Belton House Grantham Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Catalogue Of Old English Et French Furniture Objects Of Art Et Porcelain The Property Of The Rt Hon Lord Brownlow And Removed From Belton House Grantham and write the review.

A reference work on furniture makers active in England between 1660 and 1840. It lists makers in alphabetical order, recording biographical details, commissions, and information about signed or documented pieces, together with full supporting references.
The American author Alice Morse Earle (1851-1911) practised a distinctive form of historical writing which made innovative use of material evidence in its focus on the details of everyday life. Lavishly illustrated, this 1902 work illuminates the social history of two 'garden delights': sundials and roses.
Considered by her contemporaries to be one of the greatest and most influential painters of her time, Kaufman's reputation has since fluctuated. Now, with the revival of interest in the neo-classical era, she has regained her true position in the opi
This is the first book in the UK to be devoted to historic floors. It introduces an important and largely neglected subject and considers conservation methods in a European context. It traces the history of some of the great floors of Europe from the fourth century B.C. and outlines the development of mosaic, tiles, marble and parquetry floors in secular buildings. The early Christian pavements in basilicas, temples and cathedrals, the creation of medieval tiles, ledger stones and monumental brasses, their destruction by iconoclasts and re-creation during the Gothic Revival, are also discussed. Leading authorities, archaeologists, architects and archivists consider the latest methods of recording and repairing cathedral floors, including those of cathedrals, country houses, the monumental tiled pavements of the Palace of Westminster and other public buildings. Management policies to protect outstanding floors in over-visited sites are considered and historic features particularly at risk, are identified. Urgent action is recommended to contain the damage caused by the dramatic increase in tourism throughout Europe.
Designer British Silver explores the designer-silversmiths who have shaped British silver from the 1950s through to the present day. Covering a complete generation of craftsmen and women, and featuring one-to-one interviews with key figures, the book reveals the people and forces behind the post-war Renaissance that made Britain a centre of excellence for designer makers in silver. The fifty leading figures are covered in-depth, from Malcolm Appleby to John Willmin. Detailed insight is provided on the lives and works of each maker, alongside lavish illustrations and extended captions telling the story of every remarkable piece of silver. Designer British Silver also includes a fascinating overview of the post-war revival of British silver, a section on where to view designer British silver and additional listings of designers, craftsmen, silver manufacturers and engravers. Contents: Acknowledgements; Abbreviations; Foreword; Introduction; The Work and Lives of the Leading Designer-Silversmiths; Listing of Designers, Craftsmen, Silver Manufacturers and Engravers; Where to see Designer British Silver; Glossary; Bibliography; Index.
SIR RONALD STORRS - PREFACE THIS has not been been an easy book to write. My books and papers were destroyed by fire with the rest of my property in 1931, so that of material, consciously prepared or preserved as such, I have none. I had, however, the habit ever since leaving England in 1904 of writing weekly to my mother, and of enclosing briefly minuted items I thought might entertain her. All these documents she kept with my letters, including a few diaries of special missions or journeys during the Wan In the longest of these, describing Baghdad in 1917, she inked over my pencil version with the result, as in a palimpsest, that some of the words she could not read then I cannot decipher now. These surviving records I have wherever possible quoted in original with, I hope, a gain in immediacy and actuality by recording not only historic facts, sometimes already known, but also my feelings at the time with stories and details, trifling in themselves yet constituting atmosphere the hardest of all things to recapture after many years. There are no corrections but many omissions, especially of personal remarks intended only for home consumption. The retention of many faults of youthful slang and flippancy proceeds not so much from any illusion as to their intrinsic demerits as from a preference for the varied patina of the past over the shiny smoothness of a Vernis Martin surface. The loss of a slowly collected library bearing on the chief interests of a mans life is a handicap, less only than the loss of serious docu ments. Not total replacement, not even the Socialist ideal of the British Museum Library access to everything, possession of nothing can recall the annotations andcross-references of many years. In a book full of Oriental names it is impossible to avoid the vexed question of transliteration. That is a subject upon which, as indicated, I have strong ideas and even stronger feelings. In 1920 Sir Herbert Samuel made me Chairman of a small Committee appointed for the purpose of transliterating Palestinian Arabic. We worked long and hard, and in due course submitted to His Excellency the neat little viii . Preface brochure which at this moment meets my resentful gaze. By the time it had reached London the Colonial Office had decided to adopt the system of the Royal Geographical Society. Lawrence was pleasant about his spelling members of our Committee cannot be. My object now is to present the strange sounds and symbols of the East with a minimum of fatigue to the reader. The system is that of English consonants with Italian vowels, and I add accents and quantities. There are one or two irregularities. The name of the founder of Islam is accurately rendered to convey the pronunciation of Muhammad even for personages such as Prince Mahomed All, in whose reigning house is a tradition of pronuncia tion alia Turca. By the time the name has reached Cyprus it has become Mehmet. Nevertheless, with a positive advantage of differentiation, I write the Sharif and King Husain ibn All of Arabia correctly according to system but the Prince and Sultan Hussein of Egypt, with the French spelling that comes close to his own Turkish utterance. By holding, though illogically, to accepted spellings of some famous words, I have at least avoided the exasperation of Quran and Makkah and of that in tolerable clenching of the glottis, the letter, ain...