Download Free Athaliah A Tragedy In Iphigenia Phaedra Athaliah Translated And Introduced By John Cairncross Penguin Classics Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Athaliah A Tragedy In Iphigenia Phaedra Athaliah Translated And Introduced By John Cairncross Penguin Classics and write the review.

Tragedy has been reborn many times since antiquity. Seventeenth-century French playwrights composed tragedies marked by neoclassical aesthetics and the divine-right absolutism of the Grand Siècle. But their works also speak to the modern imagination, inspiring reactions from Barthes, Derrida, and Foucault; adaptations and reworkings by Césaire and Kushner; and new productions by francophone and anglophone directors. This volume addresses both the history of French neoclassical tragedy--its audiences, performance practice, and development as a genre--and the ideas these works raise, such as necessity, free will, desire, power, and moral behavior in the face of limited choices. Essays demonstrate ways to teach the plays through a variety of lenses, such as performance, spectatorship, aesthetics, rhetoric, and affect. The book also explores postcolonial engagement, by writers and directors both in and outside France, with these works.
This introductory study presents Phèdre as an example of the culmination of French classical tragedy--taking into consideration the play's historical, literary and theatrical context, its relationship to other tragedies of Racine, and its influence on later European literature.
Sentence structure in Racine is demonstrated to be a powerful tool for characterization, and here, basic features are explored in the seven tragedies of Racine--terminal punctuation, sentence length, sentence type, use of questions and the conditional, and rapid-fire exchanges between characters.
Strongly influenced by Classical drama, Jean Racine (1639-99) broke away from the grandiose theatricality of baroque drama to create works of intense psychological realism, with characters manipulated by cruel and vengeful gods. Iphigenia depicts a princess's absolute submission to her father's will, despite his determination to sacrifice her to gain divine favour before going to war. Described by Voltaire as 'the masterpiece of the human mind', Phaedra shows a woman's struggle to overcome her overwhelming passion for her stepson - an obsession that brings destruction to a noble family. And Athaliah portrays a ruthless pagan queen, who defies Jehovah in her desperate attempt to keep the throne of Jerusalem from its legitimate heir.
How does the entrance of a character on the tragic stage affect their visibility and presence? Beginning with the court culture of the seventeenth century and ending with Nietzsche’s Dionysian theater, this monograph explores specific modes of entering the stage and the conditions that make them successful—or cause them to fail. The study argues that tragic entrances ultimately always remain incomplete; that the step figures take into visibility invariably remains precarious. Through close readings of texts by Racine, Goethe, and Kleist, among others, it shows that entrances promise both triumph and tragic exposure; though they appear to be expressions of sovereignty, they are always simultaneously threatened by failure or annihilation. With this analysis, the book thus opens up possibilities for a new theory of dramatic form, one that begins not with the plot itself but with the stage entrance that structures how characters appear and thus determines how the plot advances. By reflecting on acts of entering, this book addresses not only scholars of literature, theater, media, and art but anyone concerned with what it means to appear and be present.
This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).
The Trojan War occurred more than 3,000 years ago. Since then, starting with Homer's epics, people have been writing, painting, sculpting and creating music about this event and its participants. This book starts with an overview of the Bronze Age when the Trojan War occurred, and then follows a selection of the major literature about this war from Homer down through the ages and on to the Internet. Each retelling of the Troy story is discussed in its historical context and includes a synopsis of the story itself. The ways of telling the story change over time. The main versions considered include Homer's Iliad and Odyssey; a selection of Classical Greek Dramas (especially Iphigenia at Aulis); Virgil's Aeneid; Chaucer's Troilus and Criseyde; Guido delle Colonne's History of the Destruction of Troy; Racine's Iphigenia (at Aulis); Goethe's Iphigenia in Tauris; Shakespeare's Troilus and Cressida; Joyce's Ulysses; and two feminist Troy novels, Sheri Tepper's The Gate to Women's Country and Marion Zimmer Bradley's The Firebrand. Instructors considering this book for use in a course may request an examination copy here.
Beginning with 1953, entries for Motion pictures and filmstrips, Music and phonorecords form separate parts of the Library of Congress catalogue. Entries for Maps and atlases were issued separately 1953-1955.