Download Free Asian Classics On The Victorian Bookshelf Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Asian Classics On The Victorian Bookshelf and write the review.

The interest among Victorian readers in classical literature from Asia has been greatly underestimated. The popularity of the Arabian Nights and The Rubaiyat of Omar Khayyam is well documented. Yet this was also an era in which freethinkers consulted the Quran, in which schoolchildren were given abridgements of the Ramayana to read, in which names like 'Kalidasa' and 'Firdusi' were carved on the façades of public libraries, and in which women's book clubs discussed Japanese poetry. But for the most part, such readers were not consulting the specialist publications of scholarly orientalists. What then were the translations that catalysed these intercultural encounters? Based on a unique methodology marrying translation theory with empirical techniques developed by historians of reading, this book shines light for the first time on the numerous amateur translators or 'popularizers', who were responsible for making these texts accessible and disseminating them to the Victorian general readership. Asian Classics on the Victorian Bookshelf explains the process whereby popular translations were written, published, distributed to bookshops and libraries, and ultimately consumed by readers. It uses the working papers and correspondence of popularizers to demonstrate their techniques and motivations, while the responses of contemporary readers are traced through the pencil marginalia they left behind in dozens of original copies. In spite of their typically limited knowledge of source-languages, Asian Classics argues that popularizers produced versions more respectful of the complexity, cultural difference, and fundamental untranslatability of Asian texts than the professional orientalists whose work they were often adapting. The responses of their readers, likewise, frequently deviated from interpretive norms, and it is proposed that this combination of eccentric translators and unorthodox readers triggered 'flights of translation', whereby historical individuals can be seen to escape the hegemony of orientalist forms of knowledge.
The interest among Victorian readers in classical literature from Asia has been greatly underestimated. The popularity of the Arabian Nights and The Rubaiyat of Omar Khayyam is well documented. Yet this was also an era in which freethinkers consulted the Quran, in which schoolchildren were given abridgements of the Ramayana to read, in which names like 'Kalidasa' and 'Firdusi' were carved on the façades of public libraries, and in which women'sbook clubs discussed Japanese poetry. But for the most part, such readers were not consulting the specialist publications of scholarly orientalists. What then were the translations that catalysed these intercultural encounters? Based on a unique methodology marrying translation theory with empirical techniques developedby historians of reading, this book shines light for the first time on the numerous amateur translators or 'popularizers', who were responsible for making these texts accessible and disseminating them to the Victorian general readership.Asian Classics on the Victorian Bookshelf explains the process whereby popular translations were written, published, distributed to bookshops and libraries, and ultimately consumed by readers. It uses the working papers and correspondence of popularizers to demonstrate their techniques and motivations, while the responses of contemporary readers are traced through the pencil marginalia they left behind in dozens of original copies. In spite of their typically limited knowledge ofsource-languages, Asian Classics argues that popularizers produced versions more respectful of the complexity, cultural difference, and fundamental untranslatability of Asian texts than the professional orientalists whose work they were often adapting. The responses of their readers, likewise, frequently deviatedfrom interpretive norms, and it is proposed that this combination of eccentric translators and unorthodox readers triggered 'flights of translation', whereby historical individuals can be seen to escape the hegemony of orientalist forms of knowledge.
This book guides readers through ten classic works of Asian philosophy. Several major schools of Eastern thought are discussed, including Hinduism, Buddhism, Confucianism, Daoism/Taoism, and Chan/Zen. The author connects the ideas of these schools to those of Western philosophy, thereby making the material accessible to people who are unfamiliar with the cultures and intellectual traditions of Asia. A wide range of important topics are addressed: reality, time, self, knowledge, ethics, human nature, enlightenment, and death.
Gerald tells of the very unusual animals he would add to the zoo, if he were in charge.
NATIONAL BESTSELLER • ONE OF USA TODAY'S MUST-READ BOOKS • This groundbreaking memoir offers a glimpse into an activist's journey to finding and cultivating community and the continued fight for disability justice, from the founder and director of the Disability Visibility Project “Alice Wong provides deep truths in this fun and deceptively easy read about her survival in this hectic and ableist society.” —Selma Blair, bestselling author of Mean Baby In Chinese culture, the tiger is deeply revered for its confidence, passion, ambition, and ferocity. That same fighting spirit resides in Alice Wong. Drawing on a collection of original essays, previously published work, conversations, graphics, photos, commissioned art by disabled and Asian American artists, and more, Alice uses her unique talent to share an impressionistic scrapbook of her life as an Asian American disabled activist, community organizer, media maker, and dreamer. From her love of food and pop culture to her unwavering commitment to dismantling systemic ableism, Alice shares her thoughts on creativity, access, power, care, the pandemic, mortality, and the future. As a self-described disabled oracle, Alice traces her origins, tells her story, and creates a space for disabled people to be in conversation with one another and the world. Filled with incisive wit, joy, and rage, Wong’s Year of the Tiger will galvanize readers with big cat energy.
'...revealing great shining fangs more than three inches long.' Some of the most macabre and wonderful of all Chinese stories, including 'The Golden Goblet', 'Scorched Moth the Daoist' and 'The Black Beast' Introducing Little Black Classics: 80 books for Penguin's 80th birthday. Little Black Classics celebrate the huge range and diversity of Penguin Classics, with books from around the world and across many centuries. They take us from a balloon ride over Victorian London to a garden of blossom in Japan, from Tierra del Fuego to 16th century California and the Russian steppe. Here are stories lyrical and savage; poems epic and intimate; essays satirical and inspirational; and ideas that have shaped the lives of millions. Pu Songling (1640-1715). Pu Songling's Strange Tales from a Chinese Studio is available in Penguin Classics.
For two years before and after the 1948 Communist Revolution, David Kidd lived in Peking, where he married the daughter of an aristocratic Chinese family. "I used to hope," he writes, "that some bright young scholar on a research grant would write about us and our Chinese friends before it was too late and we were all dead and gone, folding into the darkness the wonder that had been our lives." Here Kidd himself brings that wonder to life.
What Is a Classic? revisits the famous question posed by critics from Sainte-Beuve and T. S. Eliot to J. M. Coetzee to ask how classics emanate from postcolonial histories and societies. Exploring definitive trends in twentieth- and twenty-first century English and Anglophone literature, Ankhi Mukherjee demonstrates the relevance of the question of the classic for the global politics of identifying and perpetuating so-called core texts. Emergent canons are scrutinized in the context of the wider cultural phenomena of book prizes, the translation and distribution of world literatures, and multimedia adaptations of world classics. Throughout, Mukherjee attunes traditional literary critical concerns to the value contestations mobilizing postcolonial and world literature. The breadth of debates and topics she addresses, as well as the book's ambitious historical schema, which includes South Asia, Africa, the Middle East, the West Indies, Australia, New Zealand, Europe, and North America, set this study apart from related titles on the bookshelf today.
More than simply a vital collection development tool, this book can help librarians help young adults grow into the kind of independent readers and thinkers who will flourish at college.
This book evaluates the parallels, divergences, and convergences in the literary legacies of Rudyard Kipling and William Butler Yeats. Coming 150 years after their birth, the volume sheds light on the conversational undercurrents that pull together the often diametrically polar worldviews of these two seminal figures of the English literary canon. Contextualizing their texts to the larger milieu that Kipling and Yeats lived in and contributed to, the book investigates a range of aesthetic and perceptual similarities – from cultures of violence to notions of masculinity, from creative debts to Shakespeare to responses to British imperialism and industrial modernity – to establish the perceptible consonance of their works. Kipling and Yeats are known to have never corresponded, but the chapters collected here show evidence of the influence that their acute awareness of each other’s work and thought may have had. Offering fresh perspectives which make Kipling’s and Yeats’s diverse texts, contexts, and legacies contemporarily relevant, this volume will be of great interest to scholars and researchers of literature, critical theory, postcolonial studies, cultural studies, and comparative literature.