Download Free Andromache By Racine Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Andromache By Racine and write the review.

This is the best translation into English of Andromache, Iphigenia, Phaedra and Athaliah.
The 'greatest hits' of French classical theatre, in vivid and acclaimed new Penguin translations by John Edmunds and with editorial apparatus by Joseph Harris. The plays in this volume - Cinna, The Misanthrope, Andromache and Phaedra - span only thirty-seven years, but make up the defining period of French theatre. In Corneille's Cinna (1640), absolute power is explored in ancient Rome, while Molière's The Misanthrope (1666), the only comedy in this collection, sees its anti-hero outcast for his refusal to conform to social conventions. Here also are two key plays by Racine: Andromache (1667), recounting the tragedy of Hector's widow after the Trojan War, and Phaedre (1677), showing a mother crossing the bounds of love with her son. This translation of Phaedra was originally broadcast on Radio Three with a cast including Prunella Scales and Timothy West, and was praised by playwright Harold Pinter. This is the first time it has been published. The edition also includes an introduction by Joseph Harris, genealogical tables, pronunciation guides, critiques and prefaces, as well as a chronology and suggested further reading. After a varied career as an actor, teacher, and BBC TV national newsreader, John Edmunds became the founder-director of Aberystwyth University's department of Theatre, Film and Television Studies. Joseph Harris is Senior Lecturer at Royal Holloway, University of London and author of Hidden Agendas: Cross-Dressing in Seventeenth-Century France (2005).
A skillful translation of the classical French tragedy about the captivity of Hector's wife after her abduction by the son of Achilles. The rhymed couplets retain the simplicity of form and powerful language of the original. "[This translation] is a striking tour de force" (Hudson Review). Drawings by Igor Tulipanov.
Racine's Andromaque: Absences and Displacements casts a new look at the dynamism, richness, and complexity of Racine's first major tragedy, through a collection of articles specially commissioned by the editors Nicholas Hammond and Joseph Harris.
Racine's masterpieces--Andromaque, Britannicus, Phedre, and Athalie--are translated into English verse. The introduction and notes by Mr. Lockert guide the reader to a greater understanding of the plays. Originally published in 1966. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
“A carnivalesque romp through middle age, addressing the menace of mortality while lampooning comic stereotypes . . . Pulses with life” (The Globe and Mail, Toronto). In this sharp-witted tale of desperation and decadence, a middle-aged man tries to escape the anxieties of failure and grueling reality of everyday existence with a wide range of distractions—from an opulent home renovation to torrents of pornography to alcohol and pills and fast cars. He’s been told again and again that asceticism and a bit of restraint might serve him better, spiritually speaking. But temptation seems to follow him everywhere—and soon the house of cards he’s been building may completely collapse. “Unconventional . . . That the book works so well is testament both to Christie’s wonderfully alert writing and the way she maintains a perfectly balanced moral tone throughout.” —National Post
An English translation, in rhyming couplets, of the French playwright Jean Racine's Iphigenia. Includes critical notes and commentary.
Racine’s play Phèdre—which draws on Euripides’ tragedy Hippolytus—is the supreme achievement of French neoclassic theater. In her amusing foreword, Margaret Rawlings explains how this particular translation—made specifically from the actor’s point-of-view—evolved from the 1957 Campbell Allen production. Containing both the French and English texts on facing pages, as well as Racine’s own preface and notes on his contemporary and classical references, this edition of Phèdre is a favorite among modern readers and is of special value to students, amateur companies, and repertory theaters alike. Translated and with a foreword by Margaret Rawlings.