Download Free A Translators Handbook On The Book Of Amos Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online A Translators Handbook On The Book Of Amos and write the review.

This handbook, like others in this series, concentrates on exegetical matters that are of prime importance for translators, and it attempts to indicate possible solutions for translational problems that may arise because of language or culture. In this respect the Handbook attempts to deal with the full range of information important to translators. However, the authors do not attempt to provide help that other theologians and scholars may be seeking but which is not directly useful for the task of translating. It is assumed that such information is available elsewhere.
A verse-by-verse analysis and commentary on Amos by recognized biblical translation experts. Explains accepted interpretations, noting how various translations have handled theses passages and often explaining the nuances of the Hebrew original.
The book of Amos holds a unique and central place among the canonical prophetic literature and presents a special array of issues for scholarly discussion. This book provides a thorough and balanced overview of the history of scholarship on the book of Amos, two essays that trace the history of scholarship and offer promising lines for further inquiry, a substantial anthology of readings of the multiple ways Amos has been analyzed and appropriated, an extensive and current bibliography, and notes on doctoral dissertations conducted in recent years. The result is a comprehensive compendium of resources for scholarly writing on the book of Amos.
Verse-by-verse analysis of Ruth with commentary by recognized biblical translation experts. Focuses on critical words and phrases, explaining accepted interpretations, noting how various translations have handled passages, and explaining the nuances of the Hebrew original text.
In this commentary on the book of Amos, Daniel Carroll combines a detailed reading of the Hebrew text with attention to its historical background and current relevance. What makes this volume unique is its special attention to Amos’s literary features and what they reveal about the book’s theology and composition. Instead of reconstructing a hypothetical redactional history, this commentary offers a close reading of the canonical form against the backdrop of the eighth century BCE.
What, according to the Book of Amos, does it mean to be the people of God? In this book, Andrew M. King employs a Social Identity Approach (SIA), comprised of Social Identity Theory and Self-Categorization Theory, to explore the relationship between identity formation and the biblical text. Specifically, he examines the identity-forming strategies embedded in the Book of Amos. King begins by outlining the Social Identity Approach, especially its use in Hebrew Bible scholarship. Turning to the Book of Amos, he analyzes group dynamics and intergroup conflicts (national and interpersonal), as well as Amos's presentation of Israel's history and Israel's future. King provides extensive insight into the rhetorical strategies in Amos that shape the trans-temporal audience's sense of self. To live as the people of God, according to Amos, readers and hearers must adopt norms defined by a proper relationship to God that results in the proper treatment of others.
This handbook, like others in this series, concentrates on exegetical matters that are of prime importance for translators, and it attempts to indicate possible solutions for translational problems that may arise because of language or culture. In this respect the Handbook attempts to deal with the full range of information important to translators. However, the authors do not attempt to provide help that other theologians and scholars may be seeking but which is not directly useful for the task of translating. It is assumed that such information is available elsewhere.