Download Free 25 Classic Chinese Love Poems Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online 25 Classic Chinese Love Poems and write the review.

In this book we invite you into the immense and alluring world of Chinese love poetry. Hundreds of love poems from almost every era of Chinese history still exist; we have decided to present twenty-five of them to you, complete with fresh translations and line-by-line analysis. Among these twenty-five poems are some of the most beloved poems in Chinese history; others are probably familiar to few people. Our special interest is in poems that describe the full range of the experience of love, from wooing the beloved, to missing out on a hopeful connection; to the problem of distance and absence in a relationship and, finally, to losing a beloved partner much too early. We hope you enjoy them as much as we do!
Qiu Xiaolong is extravagantly qualified for translating these poems, having as a citizen of China won prizes for his own poetry and for translating T.S. Eliot and other English and American poets into Chinese and, more recently, as a citizen of the United States, won prizes for his own poetry and fiction in English. To my mind, the Changgan Song in this collection rivals Ezra Pound's justly famous, loosely translated version, The River Merchant's Wife. These renderings have a limpidity of the language and metaphor and a subtle rhythm, and Qiu has a poet's sixth sense for when (occasionally) to lift the line with a less direct and more evocative word; we are thus rescued from the flatness of some translations of early Chinese poetry. This is a generous book and a very welcome addition to the poetry of love and longing from our Significant Stranger, the Chinese nation. --Mona Van Duyn.
Classical Chinese poetry reached its pinnacle during the T'ang Dynasty (618-907 A.D.), and the poets of the late T'ang-a period of growing political turmoil and violence-are especially notable for combining strking formal inovation with raw emotional intensity. A. C. Graham’s slim but indispensable anthology of late T’ang poetry begins with Tu Fu, commonly recognized as the greatest Chinese poet of all, whose final poems and sequences lament the pains of exile in images of crystalline strangeness. It continues with the work of six other masters, including the “cold poet” Meng Chiao, who wrote of retreat from civilization to the remoteness of the high mountains; the troubled and haunting Li Ho, who, as Graham writes, cultivated a “wholly personal imagery of ghosts, blood, dying animals, weeping statues, whirlwinds, the will-o'-the-wisp”; and the shimmeringly strange poems of illicit love and Taoist initiation of the enigmatic Li Shang-yin. Offering the largest selection of these poets’ work available in English in a translation that is a classic in its own right, Poems of the Late T’ang also includes Graham’s searching essay “The Translation of Chinese Poetry” as well as helpful notes on each of the poets and on many of the individual poems.
Greg Whincup offers a varied and unique approach to Chinese translation in The Heart of Chinese Poetry. Special features of this edition include direct word-for-word translations showing the range of meaning in each Chinese character, the Chinese pronunciations, as well as biographical and historical commentary following each poem.
This book, first published in 1982, was the first translation of the Chinese classic Yü-t-‘ai hsin-yung – the unique anthology of love poems, compiled in AD 545. This traces the development of love poetry from the second century BC to its full flowering in the fifth and sixth centuries AD. Dr Birrell’s incisive introductory essay provides a concise survey of the historical and literary setting to the poems and explains the conventions governing courtly love poetry. In particular, the reader’s attention is drawn to the many and varied artistic uses of imagery in the poems. Major poets are noted for their artistic achievement and for their contribution to the development of the genre. Dr Birrell also supplies a valuable section of notes on the poems to guide the reader through unfamiliar historical events, legends, anecdotes and famous places and people, and there is a similar section of notes on the poets offering biographical details.
A new translation of a beloved anthology of poems from the golden age of Chinese culture—a treasury of wit, beauty, and wisdom from many of China’s greatest poets. These roughly three hundred poems from the Tang Dynasty (618–907)—an age in which poetry and the arts flourished—were gathered in the eighteenth century into what became one of the best-known books in the world, and which is still cherished in Chinese homes everywhere. Many of China’s most famous poets—Du Fu, Li Bai, Bai Juyi, and Wang Wei—are represented by timeless poems about love, war, the delights of drinking and dancing, and the beauties of nature. There are poems about travel, about grief, about the frustrations of bureaucracy, and about the pleasures and sadness of old age. Full of wisdom and humanity that reach across the barriers of language, space, and time, these poems take us to the heart of Chinese poetry, and into the very heart and soul of a nation.
A dazzling collection of Chinese erotic poems about deep love and pure lust, enticement and seduction, ecstasy and disappointment, that span nearly three thousand years and include many poems never before translated into English. The ancient Chinese tradition of erotic poetry has been largely ignored in the west. Now, a vast continent of sensual verse is opened to us with this glorious collection spanning nearly Here are poems that express need, hunger, grief, and longing—for husbands and wives and for concubines and lovers; poems by turns explicit or subtle, light-hearted or desperate, written from both men’s and women’s points of view. The editors have drawn on a wide range of sources from 600 BCE to the present, including highly literary poems, popular verse, and folk songs, as well as poems that appeared in ancient Daoist sex manuals, in classical novels of the Ming Dynasty, and in collections of erotic prints. The result is an array of voices that speak the universal language of desire. For the first time, all the major works of this beloved writer are gathered together in one hardcover volume.
Unmatched in scope and literary quality, this landmark anthology spans three thousand years, bringing together more than six hundred poems by more than one hundred thirty poets, in translations–many new and exclusive to the book–by an array of distinguished translators. Here is the grand sweep of Chinese poetry, from the Book of Songs–ancient folk songs said to have been collected by Confucius himself–and Laozi’s Dao De Jing to the vividly pictorial verse of Wang Wei, the romanticism of Li Po, the technical brilliance of Tu Fu, and all the way up to the twentieth-century poetry of Mao Zedong and the post—Cultural Revolution verse of the Misty poets. Encompassing the spiritual, philosophical, political, mystical, and erotic strains that have emerged over millennia, this broadly representative selection also includes a preface on the art of translation, a general introduction to Chinese poetic form, biographical headnotes for each of the poets, and concise essays on the dynasties that structure the book. The Anchor Book of Chinese Poetry captures with impressive range and depth the essence of China’s illustrious poetic tradition.