Download Free Yiddish Transformed Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Yiddish Transformed and write the review.

As significant economic, social, political, and cultural transformations swept the Jewish population of Tsarist Russia and Congress Poland between 1860 and 1914, the Yiddish language (Zhargon) began to gain recognition as a central part of the Jewish cultural stage. Yiddish Transformed examines the secular reading habits of East-European Jews as the Jewish community began shifting to a modern society. Author Nathan Cohen explores Jewish reading practices alongside the rise of Yiddish by delving into publishing policies of Yiddish books and newspapers, popular literary genres of the time, the development of Jewish public libraries, as well as personal reflections of reading experiences.
A momentous and diverse anthology of the influences and inspirations of Yiddish voices in America—radical, dangerous, and seductive, but also sweet, generous, and full of life—edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity.
A momentous and diverse anthology of the influences and inspirations of Yiddish voices in America—radical, dangerous, and seductive, but also sweet, generous, and full of life—edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Most of all, the book shows us that Yiddish, far from being an endangered language, is more vibrant than ever. Praise for How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish: “A wide-ranging, eclectic anthology of work by Yiddish writers. Stavans and Yiddish Book Center academic director Lambert have assembled an impressive collection of essays, fiction, drama, memoir, poetry, cartoons, and interviews, all showing how ‘Yiddish is so deeply woven into the fabric of the United States that it can sometimes be difficult to recognize how much it has transformed the world we live in today.’... Among all these are some stunners—e.g., ‘Oedipus in Brooklyn,’ a story by Blume Lempel (1907-1999) that begins with the line, ‘Sylvia was no Jocasta.’ Emma Goldman (1869-1940) writes fiercely about marriage, which she compares to an ‘iron yoke.’ In a poem about Coney Island, Victor Packer (1897-1958) writes, ‘Beauty and crudity / Go hand in hand and / Launch a united front / Right there are on the sand.’ [Cynthia] Ozick (b. 1928) compares Sholem Aleichem to Dickens, Twain, and Will Rogers. ‘He was a popular presence, and stupendously so. His lectures and readings were mobbed; he was a household friend; he was cherished as a family valuable.’ For readers unfamiliar with Yiddish writing, a revelation; for readers and aficionados of the language, a treasure.” —Kirkus Reviews, Starred Review “For many people, this will be a poignant, surprising, and engrossing introduction to the epic survival story of a singular culture, requiring no foreknowledge of Yiddish, by two of the field's luminaries. For those of us whose grandparents spoke and understood, and whose parents only understood—no need to explain that we do neither—this book is the way back to a language that once meant everything.” —Boris Fishman, author of A Replacement Life and Savage Feast “This volume is not a chronological exploration of the Yiddish language in America. Instead, the editors offer portions of some of the major works of Yiddish literature, poetry, comics, and political thought, by writers including Isaac Bashevis Singer, Chaim Grade, Cynthia Ozick, and Sophie Tucker, among others. A delightful chapter concentrates on culinary offerings with some recipes included. Finally, a fascinating chapter focuses on the influence of Yiddish in Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Columbia, offering a glimpse of Yiddishkeit outside Eurocentric views. VERDICT A wonderful compilation sure to please new and old lovers of Yiddish culture, Jewish history, and linguistics.” —Library Journal “Who could resist the lure of a jar of kosher dills on a bright yellow book cover? Not I. In addition to the pickles what the cover promised was a certainty that the work represented on its pages, between essays, fiction, poems, cartoons, etc., would be co-chosen by the indefatigable Ilan Stavans, whose work I have followed for years. Divided into six parts, starting with ‘Politics and Possibilities’ and ending with ‘The Other Americas,’ one cannot help but be amazed by the breadth of Yiddish documents that have been found and preserved from the past, while marveling at the more contemporary writers who have added richness and are keeping Yiddish alive. This book is utterly fascinating and a true cultural artifact.” —Lucy Kogler, Literary Hub “Stavans and Lambert, both accomplished scholars, aspire to something far more substantial than the Yiddishisms and Jewish jokes that have come to be associated with Yiddishkayt in American pop culture…. [T]he reader is offered an astonishingly rich and diverse selection of poems, stories, memoirs, essays, plays, letters, conversations, recipes and reminiscences, as well as drawings, cartoons and posters by Yiddish artists, each one refracting a different point of view and a different point of light.” —Jonathan Kirsch, Jewish Journal
In post-1917 Russian and Yiddish literature, films, and reportage, Sasha Senderovich finds a new cultural figure: the Soviet Jew. Suddenly mobile after more than a century of restrictions under the tsars, Jewish authors created characters who traversed space and history, carrying with them the dislodged practices and archetypes of a lost world.
Children have occupied a prominent place in Yiddish literature since early modern times, but children’s literature as a genre has its beginnings in the early 20th century. Its emergence reflected the desire of Jewish intellectuals to introduce modern forms of education, and promote ideological agendas, both in Eastern Europe and in immigrant communities elsewhere. Before the Second World War, a number of publishing houses and periodicals in Europe and the Americas specialized in stories, novels and poems for various age groups. Prominent authors such as Yankev Glatshteyn, Der Nister, Joseph Opatoshu, Leyb Kvitko, made original contributions to the genre, while artists, such as Marc Chagall, El Lissitzky and Yisakhar Ber Rybak, also took an active part. In the Soviet Union, meanwhile, children’s literature provided an opportunity to escape strong ideological pressure. Yiddish children’s literature is still being produced today, both for secular and strongly Orthodox communities. This volume is a pioneering collective study not only of children’s literature but of the role played by children in literature.
Acting as an important historical archive for the Jews of eastern Europe, The Rise of Modern Yiddish Culture examines the progress of Yiddish culture from its origins in Tsarist and inter-war Poland to its apex with the founding of the Yiddish Scientific Institute in 1925.
A delightful excursion through the Yiddish language, the culture it defines and serves, and the fine art of complaint Throughout history, Jews around the world have had plenty of reasons to lament. And for a thousand years, they've had the perfect language for it. Rich in color, expressiveness, and complexity, Yiddish has proven incredibly useful and durable. Its wonderful phrases and idioms impeccably reflect the mind-set that has enabled the Jews of Europe to survive a millennium of unrelenting persecution . . . and enables them to kvetch about it! Michael Wex—professor, scholar, translator, novelist, and performer—takes a serious yet unceasingly fun and funny look at this remarkable kvetch-full tongue that has both shaped and has been shaped by those who speak it. Featuring chapters on curse words, food, sex, and even death, he allows his lively wit and scholarship to roam freely from Sholem Aleichem to Chaucer to Elvis. Perhaps only a khokhem be-layle (a fool, literally a "sage at night," when there's no one around to see) would care to pass up this endearing and enriching treasure trove of linguistics, sociology, history, and folklore—an intriguing appreciation of a unique and enduring language and an equally fascinating culture.
The language of a thousand years of European Jewish civilization that was decimated in the Nazi Holocaust, Yiddish has emerged as a vehicle for young people to engage with their heritage and identity. Although widely considered an endangered language, Yiddish has evolved as a site for creative renewal in the Jewish world and beyond in addition to being used daily within Hasidic communities. Yiddish Lives On explores the continuity of the language in the hands of a diverse group of native, heritage, and new speakers. The book tells stories of communities in Canada and abroad that have resisted the decline of Yiddish over a period of seventy years, spotlighting strategies that facilitate continuity through family transmission, theatre, activism, publishing, song, cinema, and other new media. Rebecca Margolis uses a multidisciplinary approach that draws on methodologies from history, sociolinguistics, ethnography, digital humanities, and screen studies to examine the ways in which engagement with Yiddish has evolved across multiple planes. Investigating the products of an abiding dedication to cultural continuity among successive generations, Yiddish Lives On offers innovative approaches to the preservation, promotion, and revitalization of minority, heritage, and lesser-taught languages.
Organized in an A to Z format for easy reference, The JPS Dictionary of Jewish Words contains 1,200 entries derived from Yiddish, Hebrew, Aramaic, and English. The entries include words for and associated with Jewish holidays and life-cycle events, culture, history, the Bible and other sacred texts, worship, and more. Each entry has a pronunciation guide and is cross-referenced to other related terms. The introduction is an excellent primer on the history of Jewish words, their transliteration, and pronunciation. The indexes at the back, arranged by categories, help readers easily find the words they want, even when they don't know the exact spelling. This handy and very accessible dictionary is an excellent resource not just for Jews, but for anyone who wants to check the meaning, spelling, and/or pronunciation of Jewish words.
Literary Strategies: Jewish Texts and Contexts collects essays on Jewish literature which deal with "the manifold ways that literary texts reveal their authors' attitudes toward their own Jewish identity and toward diverse aspects of the 'Jewish question.'" Essays in this volume explore the tension between Israeli and Diaspora identities, and between those who write in Hebrew or Yiddish and those who write in other "non-Jewish" languages. The essays also explore the question of how Jewish writers remember history in their "search for a useable past." From essays on Jabotinsky's virtually unknown plays to Philip Roth's novels, this book provides a strong overview of contemporary themes in Jewish literary studies.